Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1961, Síða 70

Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1961, Síða 70
50 uden været anvendt til gengivelse af animus, memoria og con- scientia. Det er heraf ganske klart, at når den specielle betydning i con- scientia er blevet tillagt disse ord, må det skyldes en tvangssitua- tion; sproget bar ikke ejet et entydigt ord for det moralske i be- grebet conscientia, så man har anvendt ord, der dækkede den ene eller den anden side af indholdet i conscientia og tillagt dem også den specielle betydning. Det blev ikke noget af de her nævnte ord fra det ældste lag af oversættelseslitteraturen (som hver for sig havde et generelt be- tydningsområde), der senere blev anerkendt som den autoriserede gengivelse af det specielle indhold i conscientia. Der blev dannet et oversættelseslån til con-scientia, der fik formen sam-vizka. I de to ordsamlinger over det ældste ordforråd findes endnu ikke noget ord samvizka; men det dukker op i norsk allerede før år 1300. Også det findes med to betydninger, dels ‘forstand’ (Fritzner), specificeret som ‘indre overbevisning’ også i forbindelser, hvor man på dansk taler om ‘fornuftens fulde brug’, og dels med betydningen ‘samvittighed’. Der er flere tilfælde, hvor det ikke med fuld sikkerhed kan af- gøres, om det er den ene eller den anden af ordets betydninger, der skal lægges ind i ordet. Men ofte viser konteksten hvilken be- tydning, der foreligger. Det gælder således det formentlig ældste eksempel på ordet i den norrøne litteratur, der er hentet fra Barlaams saga. Skønt sagaen sandsynligvis hører til den ældste oversættelseslitteratur fra omkring år 1200 (Unger i indledningen s. XII), er den ældste bevarede opskrift ikke ældre end fra tiden 1260-70 (Seip: Norsk Språkhistorie2 s. 92). Der tales om ‘trausta tru oc reina samvizsku’. Når dette eksempel ikke kan gøres ældre end det håndskrift, hvori det forekommer skyldes det følgende iagttagelse. Barl 12522 findes følgende sætning (rettet tekst)1 letzt honom sva i samjaykkiv sinni. sem mart myndi ]pat satt vera. sem sueinninn saghe. Her har parallelteksten i et håndskrift fra det 14de århundrede ordet samvizku for det ellers ikke belagte ord samjaykkja, hvorfor 1 Ordbogen skylder Gammelnorsk Ordboksverk i Oslo tak for adgangen til det der opbevarede gennemrettede eksemplar af sagaen.
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118

x

Bibliotheca Arnamagnæana

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Bibliotheca Arnamagnæana
https://timarit.is/publication/1655

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.