Mímir - 01.04.1973, Blaðsíða 44

Mímir - 01.04.1973, Blaðsíða 44
HÖSKULDUR ÞRÁINSSON: KONAN, SEM DÓ Þeir, sem lært hafa þýzku í menntaskóla eða annars staðar, kannast sjálfsagt við setningar svipaðar þessari: Der Mann, dessen Frau gestern gestorben ist, hat Bier getrunken. Setningar af þessu tagi hafa nefnilega gjarna verið notaðar til að sýna íslenzkum heimaalningum, að þýzk tilvísunarfornöfn geti tekið á sig ótrúlegustu myndir. Venjulega þarf að eyða talsvert miklum tíma í þessa fallaleikfimi tilvísunarfornafnanna. Islenzk tilvísunarfornöfn (ef „fornöfn" skyldi kalla) eru eins og kunnugt er nautstirð og óbeygjanleg með öllu, og því kemur þetta marg- læti þýzkumælandi manna dálítið flatt upp á íslenzka. Islenzka verður víst ekki talin til einfaldari mála, ef miðað er við beygingakerfi. A. m. k. átm Þjóðverjar þeir, sem ég hef reynt að kenna íslenzku, gjarna til að barma sér yfir margbreyti- legum orðmyndum og breytingaflækjum okkar móðurmáls. Það var því mikil sælustund, þegar ég gat lýst því yfir í þessari kennslu, að eitt væri þó sára einfalt í íslenzku miðað við þýzku. Tilvísunarfornöfn væru nefnilega alls óbeygjan- leg, og menn gætu komizt af með að nota sem, hvort sem það nú á þýzku héti der, die, das, den, dem eða hvað. Þetta vakti jafnan mikla ánægju. Þó kom til allrar óhamingju stundum fyrir, að einhver vildi sannreyna þessa reglu mína og snara á íslenzku setningu eins og t. d. Der Mann, dessen Frau gestern gestorben ist .. = Maðurinn, sem konan dó í gær... — Nei, það gengur auðvitað ekki, var ég þá kannski búinn að svara áður en ég vissi af. — Nú, en þú sagðir, að sem mætti nota fyrir öll föll, kyn og tölur tilvísunarfornafnsins. — Ja, já, sko, en... og þar með var reglan mín um einfaldleik íslenzkra tilvísunarfornafna búin að lifa sitt fegursta. Til er grein málvísinda, sem á erlendum heimsmálum er kölluð kontrastiv-komparative eða kontrastiv-konfrontative Linguistik ellegar þá contrastive linguistics. Astundun hennar er fólgin í því að bera saman málfræðir (nú fer líklega hrollur um einhvern) mismunandi mála, athuga, hvað er sameiginlegt, en þó einkum það, sem mismunandi er. Athuganir af þessu tagi eru mjög kærkomnar þeim, sem reyna að kenna erlend mál eða skrifa kennslubækur í mngumálum. Þeir, sem reynt hafa að kenna útlendingum íslenzku eða Islendingum útlenzku, vita eflaust, að slíkar samanburðarrannsóknir á íslenzku og erlendum málum skortir að rnesm eða öllu. A hvaða ráð bregða Islendingar t. d., þegar Der Mann, dessen Frau... berst í tal? Jú, það má svo sem segja Maðurinn, hvers kona... en ekki hljómar það nú líkt venju- legu máli. Sumir segja víst líka eitthvað á þessa leið: Maðurinn, sem konan hans..., þ. á m. víst sjálfur Laxness, þegar vel liggur á honum, er mér sagt. Auðvitað væri þægileg- ast að geta bara sagt Maðurinn, sems kona..., en það hefur víst aldrei verið íslenzka. Nú ætla ég alls ekki að reyna að gera neina tæmandi úttekt á því, hvernig setja má fram hugsun, af þessari tegund á íslenzku. En ég held það hafi verið prófessor Hans Kuhn í Kiel, sem einhvern tíma nefndi það við mig, að gaman væri að athuga, hvernig Islendingar færu að því að þýða svona lagað úr þýzku. Eg tók mér því fyrir hendur, svona til gamans, að líta á nokkrar þýzkar sögur, sem þýddar hafa verið á íslenzku. Þar leitaði ég uppi dessen 44
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72

x

Mímir

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Mímir
https://timarit.is/publication/1937

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.