Eimreiðin - 01.04.1937, Blaðsíða 117
E'MnEIÐIN
RITSJÁ
237
Ver;' henni vanur, að nota langar setningar. I3að er mikil hætta a þvi,
að hann missi sjónar á nefnifaliinu. f þessu sambandi er rétt að vekja
nthvgli á loka-linunum í síðustu málsgreininni á bls. 63: — íliaí Ihc
'iorscs arc madc comforlable on board ship and, in short, have full conlrol
°f llic horsc export.
l’ví miður rekst maður á ckki svo fá orð, sem eru notuð i rangri merk-
lnk'u. Hér vil ég fvrst nefna, sem eitt mikilvægasta og jafnframt hættuleg-
asta dæmið, orðið pcrmancnt. A bls. 87 er talað um nokkur fyrirtæki,
sem séu pcrmanenl conccrns. Vafalaust á liöfundur þessarar greinar við
l)að, að þau séu wcll establishcd. Aftur stendur á einum stað (bls. 135):
^áe I. () q 'p ila(( gaiacd ils aim and caused Iiacchus ío bc pcrmanenl-
I,J l'anishcd from Ihc countrij.
hins og i rauninni er eðlilegt, verður sumstaðar vart nokkurs misskiln-
ln8s á enskum orðatiltækjum og öðrum sérkennum (sem vel má stundum
l'-alla órökvislegar firrur) enskrar tungu. Um Benedikt Gröndal er t. d. sagt
'á kls. 160): a man of brilliant parls and fcrtile but unrcstraincd imagina-
l'on, hc u,as extensinclij rcad, wilty elc. Vafalaust ættu linglendingar að
"ta betur, en sannleikurinn er nú samt sá, að þar sem a wcll rcad man
mundi þýða mann, sem hefur lesið mikið, þá er liinsvegar an extcnsivchj
'cad ni(in ritliöfundur, sem er viða lesinn eða hefur samið rit, sem liafa
naö mikilli útbreiðslu. Ófullnægjandi þekking á hinni margvislegu notkun
^-nglendinga á orðinu as veldur leiðinlegri mótsögn á bls. 181, þar sem
°ss er fyrst sagt, að stjórnarflaggið sé swallow-tailcd, en fáum linum neðar
slendur: Tlic swallow-tailed flag is designed as llie mcrchant flag. í þessu
sumhengi rnýndi þetta varhugaverða smáorð, as, þýða sama og for, en
e,í':i sama og Zí/te.
1‘vi er ekki að leyna, að þessar athyglisverðu villur (þó ekki séu allar
storvægilegar), ásamt allmörgum augljósum prentvillum og nokkrum röng-
J'm staðhæfingum, valda nokkrum vafa um gildi sumra kafla bókarinnar.
‘lr sein af er látið standa fyrir of (bls. 115) og violcl fyrir violent (bls.
^-l) og þar sein undir Asscls stendur oft Débiors i staðinn fyrir Dcbls,
en á bls. 96 og viðar má lesa setningu eins og Grcal Britain is far thc
lorgcsl Imporlcr af goods to Iceland (þar sem auðvitað á að standa Ex-
l'oi lcr fyrir Importcr), þá væri ekki óeðlilegt, þó að lesandann kjmni að
gnina einhverja ónákvæmni i hinum mörgu töluskýrslum, sem eru í
bólunni.
Þe:
kirk
essi grunur stvrkist við það að rekast á ummæli eins og þau, að
íu8jöld á Islandi séu 1,5 kr., sem öll sóknarbörn 15 ára og eldri eigi
•'ó greiða (bls. 138), eða að silfurberg tinnist hvergi nema á íslandi (bls.
eða að innflutningstollar Islands séu alt þungatollar (bls. 90).
l'vi miður mætti — og ef til vill ætti — að benda á j'mislegt fleira
ntliugavert í þessu sambandi. l3ótt vér getum t. d. fallist á setningu eins
°8 þessa: thc arl af drawing must havc bcen knowh in Iceland al a com-
Paralivelg carlg datc (bls. 171), þá getur sctning eins og t. d. þessi:
s"iging was found in Iccland in llic carlicsl limes (bls. 178) tæpast stað-