Morgunblaðið - 01.04.1993, Side 14

Morgunblaðið - 01.04.1993, Side 14
14 MORGUNBLAÐIÐ FIMMTUDAGUR Í. APRÍL 1993 Hugleikur frum- sýnir Stútungasögu íslandssagan endurskoðuð og hulunni svipt af því hver var höfundur Njálu Laugardaginn 3. apríl nk. frum- sýnir leikfélagið Hugleikur leikritið Stútungasögu í Tjarnarbíói. Stút- ungasaga gerist á 13. öld og er stríðsleikur með gamansömu ívafi þar sem menn beijast hart um ást- ir og völd, brenna bæi, höggva mann og annan og hnupla kálfum til að skrifa söguna á skinn. Undir léttu yfirborði liggja myrk sannindi um hrun íslenska þjóðveldsins og hulunni er svipt af jeyndardómum sögunnar sem hafa áhrif á líf okkar íslendinga enn í dag. Stútungasaga er ástarsaga, lof- söngur til hinnar hreinu ástar sem er teflt gegn vélráðum vondra manna. Hún er líka átakasaga með raunsönnum lýsingum á lífi fyrir- manna á að fornu. Þá er Stútunga- saga skemmtisaga, full af þjóðleg- um fróðleik um gamansemi, mat og vopnaburð og upphaf Hvera- gerðis sem ferðamannastaðar. Á vissan hátt er hér um átakanlega heimildasögu að ræða sem birtir nýjar staðreyndir um endalok þjóð- veldisins og hafa hingað til verið vanmetnar af sagnfræðingum. (Var það með vilja?) Síðast en ekki síst er hulunni svipt af dýpstu leyndar- dómum íslandssögunnar — höfundi gullaldarbókmenntanna. í Stútungasögu ættu því allir að finna eitthvað við sitt hæfí. Kveðskapur, söngur og dans skipar að venju veglegan sess hjá Hugleikurum sem ævinlega halda áhorfendum föngnum með fögrum, liprum hreyfingum og þýðum rómi. Höfundar þessa söguspils fyrir alþýðu eru Hjördís Hjartardóttir, Þorgeir Tryggvason, Ármann Guð- mundsson og Sævar Sigurgeirsson. Leikstjóri er Sigrún Valbergsdóttir. Hugleikur er félag áhugaleikara í Reykjavík og hefur þá algjöru sérstöðu meðal íslenskra leikfélaga að semja ætíð leikverk sín og frum- flytja. Sýningar á Stútungasögu verða laugardaginn 3. apríl, þriðjudaginn 6. apríl, miðvikudaginn 7. apríl, þriðjudaginn 13. apríl, föstudaginn 16. apríl, laugardaginn 17. apríl, miðvikudaginn 21. apríl, föstudag- inn 23. apríl, laugardaginn 24. apríl og föstudaginn 30. apríl. Birtulítil tungl Bókmenntir Morgunblaðið/Sigrún Sigfúsdóttir Sigurður Sólmundarson við nokkur verka sinna. Signrður Sólmund- arson sýnir í Eden SIGURÐUR Sólmundarson myndlistarmaður opnar sýningu í Eden 2. apríl og mun hún standa fram yfir páska. Á sýningunni, sem er 16. einka- sýning Sigurðar, eru 42 verk unnin með margskonar tækni og mörg í harla óvenjuleg efni svo sem timb- ur, sjávarbarið gijót og jarðefni ýmiskonar. Þarna má líta myndir frá einfaldasta formi til flókinna þrívíddarmynda. Myndirnar eru all- ar til sölu. Jón Stefánsson Tíu tungl á lofti: Ljóð tíu sænskra skálda Þýðandi: Pjetur Hafstein Lárus- son. Fjölvi 1992 Fyrir þrettán árum lenti sænska skáldið Tomas Tranströmer í ís- lenskum vetrarstormi._ Tranströ- mer var í heimsókn á íslandi, bjó í Norræna húsinu og í blíðskapar- veðri lagði skáldið af stað í göngu- ferð. Áður en Tranströmer vissi af var komið ofsaveður, hann þurfti að taka á öllu sínu til að ná aftur inn í Norræna húsið - og hafði varla kynnst öðrum eins látum. En norðan ofsinn blés ljóði í bijóst skáldsins; það settist niður og orti ljóðið Islándsk orkan. Jó- hann Hjálmarsson þýddi það sem Islenskur vetur og birti í Menning- arblaði Morgunblaðsins fyrir þremúr árum. Sama ár komu út þýðingar Njarðar P. Njarðvík á Ijóðum Tranströmer og þar heitir ljóðið íslenskur stormur. Á síðasta ári komu út bókin Tíu tungl á lofti; Fjetur Hafstein Lárusson þýðir Leikfélag Hólmavíkur Leikrit Erskine Caldwells æft á Laugarhóli í Bjarnarfirði Laugarhóli. LEIKFÉLAG Hólmavíkur settist að norður á Laugarhóli í Bjarnar- firði helgina 26.-28. mars og dvaldi þar við æfingar á leikriti Erskine Caldwells, Tobacco Road, í þýðingu Jökuls Jakobssonar. Leikstjóri er Skúli Gautason og leikur Sigurður Atlason aðalhlut- verkið, Jeeter Lester. Ellefu leikendur eru í verkinu og er ætlun- in að frumsýna það á Hólmavík 10. apríl nk. í nýju félagsheimili á staðnum. Leikfélag Hólmavíkur er ekki nema rúmlega tíu ára gamalt þó leikmennt hafi verið stunduð á staðnum mun lengur. Hin form- lega félagsstofnun var látin bíða. Það var svo mikið að gera við að leika. En svo var farið að stofna félag með kjörinni stjórn og öllu sem því fylgir og meira að segja heiðursfélögum. Einn þeirra, Kristján Jónsson, lést í vetur. Núverandi formaður félagsins er svo Sigurður Atlason á Hólmavík. Hann leikur jafnframt aðalhlut- verkið í verkefni ársins, sem er leikritið Tobacco Road eftir Ersk- ine Caldwell, en höfundurinn sem er fæddur 1903 sló einmitt í gegn með því verki árið 1932 en árið eftir skrifaði hann Dagsláttu Drottins. Bæði þessi verk eru vei þekkt hér á Iandi. Tobacco Road er' í þýðingu Jökuls Jakobssónar. Nú er að ljúka smíði fyrsta hluta nýs félagsheimilis á Hólmavík. Verður það mikill munur frá því að vera með skemmtanir í gamla bragganum niðri í bænum eða í félagsheimilum í næstu sveitarfé- lögum. Þetta er í fyrsta sinn sem Leik- félag Hólmavíkur tekur sér helg- ardvöl við æfingar og vinnslu leik- rits og fer norður í Bjamarfjörð að Laugarhóli, en þar er félags- heimili með sviði og öllu því sem þarf til slíkra hluta í íþróttasal Klúkuskóla. - S.H.Þ. ljóð eftir tíu sænsk skáld. Og þar er Islándsk orkan einnig undir heitinu Islenskur stormur. Skáldin tíu eru misþekkt. Marg- ir kannast til dæmis við Olof Lagercrantz, Artur Lundkvist, Harry Martinson, en ég er ekki viss um að Islendingar séu svo ýkja kunnugir Ijóðum Lukas Mo- odysson eða Gabrielu Melinescu. Ekki veit ég út frá hveiju Pjetur gekk er hann valdi ljóðin í bókina. Höfundarnir eru ólíkir innbyrðis og eiga mismörg ljóð í bókinni. Harry Martinson á til dæmis ein- ungis tvö en þrettán eru eftir Moodysson. Ég hefði nú frekar kosið að Pjetur hefði þýtt fleiri ljóð eftir færri höfunda. En snúum okkur að Transtömer og íslenska storminum. Pjetur getur þess í örstuttri höfundakynningu, að ljóðið hafi birst í bók Njarðar, Tré og himinn. Njörður er virtur þýð- andi og Pjetur sýnir því vissa dirfsku að keppa við framlag hans; verður að þýða að minnstakosti jafn vel til að réttlæta framlag sitt. En svona er útgáfá Pjeturs. Ekki jarðskjálfti heldur nötrandi himnar. Tumer hefði getað málað þetta, njörfaður. Einmana vettlingur þyrlast fram hjá í þessu, dagleiðum fjarri hönd sinni. Með vindinn í fangið verð ég að komast til hússins atama handan slétt- unnar. Ég flaksast í illviðrinu. Ég er röntgenmyndaður, beina- grindin leggur fram afsöp sína. Skelfingin eykst meðan ég bola mér fram, ég sekk, ég sekk, - drakkna á þurru landi. Hversu þungt það er, allt sem ég skyndilega á við að stríða, hve þungt fiðrildi að draga pramma! Loksins kominn. Glíman við hurðina að lokum. Og nú innan dyra. Bakvið stóra glerrúðuna. Hversu kynleg og stórkostleg uppfinning er ekki glerið - að vera nærri án þess að saka. Úti þýtur krökkt gapsærra sprett- hlaupara jötnum líkir yfir hraunbreiðuna. En ég flaska ekki lenpr. Ég sit bak við glerið, mín eigin mynd. Ég verð að segja eins og er að útgáfa Njarðar er mun betri. Hann kemur kímninni betur til skila, til dæmis er; „Einmana vettlingur þyrlaðist fram hjá rétt í þessu, marga kílómetra frá hendi sinni“, bæði snjallri þýðing og nær frum- Morgunblaðið/Hanna S. Hjartardóttir Einar Kárason og Vigdís Gríms- dóttir lesa úr verkum sínum. Kirkiubæjarklaustur Menning með hækkandi sól Kirkjubæjarklaustri. FYRIR skömmu komu tveir góðir gestir á vegum menningarmála- nefndar Skaftárhrepps að Kirkju- bæjarklaustri. Það voru rithöf- undarnir Einar Kárason og Vigdís Grímsdóttir. Þau lásu upp úr verkum sínum í Héraðsbókasafninu á Klaustri. Var góður rómur gerður að lestrinum og miðað við fólksfjölda á staðnum var vel mætt því um 30 manns komu. Menningarmálanefndin stendur fyrir ýmsum slíkum viðburðum og m.a. stendur hún íyrir árlegum kam- mertónleikum í ágústlok. - H.S.H. Pjetur Hafstein Lárusson málinu („En ensam vante virvlade förbi nyss, flere kilometer frá sin hand“). Ein sterkasta mynd kvæð- isins er af fiðrildinu sem dregur pramma („vad det ár tungt for fjárilen att bogsera en prám!“). Myndin glatast alveg í meðförum Pjeturs, en er skýr og góð hjá Nirði: „hvað það er þungt fyrir fiðrildi að draga pramma!“ Og máttugri er þýðing Njarðar á ofs- anum: „Úti geysist hjörð risavax- inna gagnsærra spretthlaup- ara.. . .“. Ég á yfirhöfuð erfitt með að hrósa Pjetri Hafsteini sem þýð- anda. Eins og íslenskur vetur sýn- ir, nær hann ekki almennilega utan um sterkar myndir. Svo á ég of auðvelt með að finna dæmi um illa þýddar setningar. „Ég þekki bijóst/ í brynjunnar helsi njörfað" segir í ljóði eftir Meli- nescu og „stærri sársaukanum/ af nöglum reknum gegnum hend- ur“ hjá Moodysson. Sem betur fer er Tíu tungl á lofti ekki alslæm. Ágætlega þýðir Pjetur „kín- verska“ Svíann LI Li og einnig Halldóru Briem - en Halldóra er íslendingur sem hefur búið í Sví- þjóð frá 1936. Og spakmælin eftir Lundkvist eru þokkaleg hjá Pjetri - þó hann geri sig sekan um óná- kvæmni í sumum þeirra. Á einum stað er talað um þá sem geta „fundið rétta leið“, en á sænsk- unni fínna þeir „nýja leið“. Og „Japani“ hjá Lundkvist breytist í „Japanir” í meðförum Pjeturs. í stuttu máli sagt vantar því miður kraftinn og tilþrifin í flestar þýðingar Pjeturs. Hann á langt í land með að ná mönnum á borð við Njörð og Hannes Sigfússon - svo ég nefni tvö nöfn sem þýtt hafa úr sænsku.

x

Morgunblaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.