Morgunblaðið - 01.12.1994, Blaðsíða 32

Morgunblaðið - 01.12.1994, Blaðsíða 32
32 FIMMTUDAGUR 1. DESEMBER 1994 MORGUNBLAÐIÐ BÓKMENNTIR Viðtalsbók AÐ ELSKA ER AÐ LIFA Hans Kristján Ámason ræðir við Gunnar Dal. Útgefandi: Hans Kristján Amason, 1994.473 bls. með nafnaskrá. 3420 kr. ÞESSI viðtalsbók hefur sérstöðu bæði að því er varðar form og efni. Hún skiptist í 200 sjálfstæða kafia, sem hver ber sína fyrirsögn. Kafl- arnir eru misjafnlega langir. Sumir aðeins fáeinar línur, aðrir nokkrar blaðsíður. Viðfangsefnið er marg- brotið. Raunar er glímt við sjálfa Iífsgátuna. Fjallað er um uppruna mannsíns,. trúarbrögð, tungumál, sögu, bókmenntir, stjórnmál, menn og málefni líðandi stundar, svo að nokkúð sé nefnt. Gunnar Dal hefur sent frá sér 48 bækur á jafnmörgum árum. Markmið Hans Kristjáns Árnason- ar með viðtölunum við Gunnar er ekki að fá hann til að rekja ævi sína heldur lýsa viðhorfum. Þeir koma víða við. Nokkur kaflaheiti duga til að sanna það: Um ljóða- gerð ög afmenningu. íslensk glíma. Deilur Galileos við rannsóknarrétt- inn. Heiðni og trúin á Appolló. Músasamfélagið. Hvers vegna ég gerðist ritnöfundur? Hugtakið „góður“. Um orsakir og eðli drauma. fsland þýðir land guðs: Höfum við lifað áður? Rousseau og íslensk skólastefna. Gro Harlem Brundtland og áhrif Norðmanna í Evrópu. Afkomendur Kains. Tíminn er óskiljanlegur. Fjarlægðir í geimnum. Hvað er heimspeki? Hvar var . Viðeyjarklaustur? Skyggnigáfa Valtýs Stefánssonar ritstjóra. Eru íslendingar gyðingar? Karl Gúsatv Svíakonungur og Stasi, Hvernig fóstur skynjar fæð- ingu sína. Hinn endanlegi tilgang- ur. Gunnar Dal skipaði sér í þann hóp íslenskra rithöfunda, sem hafn- aði því að ganga undir ok marxism- ans. Hann hlaut því ekki náð fyrir augum hins marxíska bókmennta- páfa, Kristins E. Andréssonar, og þeirra, sem enn ganga erinda hans, þótt marxisiminn sé ekki lengur leiðarljósið. Gunnar telur, að enn _________LISTIR Glimt við lífsgátuna Hans Kristján Gunnar Árnason Dal hafi ekki verið rituð íslensk bókmennta- saga, sem stendur undir nafni. Af ann- arlegum ástæðum en ekki listrænum sé gengið fram hjá rit- höfundum og skáld- um og leitast við að þaga í hel með því að geta þeirra ekki í ritsmíðum, sem eigi að lýsa íslenskum bókmenntum þessar- ar aldar. Lýsing hans á afstöðunni til Krist- manns heitins Guð- mundssonar er til marks um það, hvemig að því hefur verið staðið að iítillækka menn í umræðum um íslenska menningu og bókmenntir. Til þess að kynnast því, hve langt marxistar geta gengið í því efni að draga fólk í dilka og niðurlægja má benda á aðra bók, sem gefin er út á íslensku um þessar mundir, Villta svani eftir Jung Chang, en þar er meðal annars brugðið upp ótrúlegri mynd af grimmd menn- ingarbyltingarinnar undir forystu Maó í Kína. Of lengi hefur tekist að halda umræðum um menningarmál, ekki síst bókmenntir, á því stigi hér, að listamenn njóti ekki sannmælis fyr- ir störf sín vegpa afstöðu sinnar til þjóðfélagsmála. Það á við um fleiri ert okkur íslendingá, að vinstrisinnar og marxistar hafa talið sig sjálfskipaða fulltrúa menn- ingar og lista. Þeir hafa meira að segja einnig talið sig eina færa um að dæma, hverjir séu menningar- og listamenn og hváð það er, sem sé við hæfi að kalla menningu og list. Slíkar kreddur ættu að vera á undanhaldi, þegar sýnt hefur verið fram á, hvílík blekking felst í þjóð- félagsboðskap marxista, boðskap sem Gunnar Dal kallar réttilega heimslygi. Hann hefur miklar áhyggjur af því, að þessi lygi sé enn stunduð að einhveiju ráði í ís- lenska skóla- og menntakerfmu. Ekki er unnt að segja, að les- andinn komist mjög nærri Gunnari Dal í þessari bók. Hann talar um sjálfan sig án þess að segja frá öðru en skoðunum sínum. Gunnar lítur einnig á íslenska þjóðfélagið úr fjarlægð. Hann segir: „Mér fínnst vænt um íslendinga. Mér finnast íslendingár vera afskaplega gott fólk. Mér fínnst þeir eiginlega til muna betri en aðrar þjóðir. Og landið er hrein perla.“ (455.) Hér er engu líkara en útlendingur tali. Þessi fjarlægð getur orðið til- gerðarleg og sumir kynnu að álykta að í henni felist yfírlæti. Þótt viðmælandi Hans Kristjáns sé vel að sér í hinum flóknustu fræðum, eigi svör við flestu og líti á mannkyns- og menningarsöguna eins og aðrir sína heimabyggð, lifír Gunnar Dal og hrærist í hinu hvers- dagslega íslenska umhverfi eins og við hin. Hann telur meira að segja Sagan ófullburða Nýjar bækur • SKJÓLSTÆÐINGURINN er spennusaga eftir John Grísham, sem er einn vinsælasti spennusagna- höfundur veraldar. Eftir hann hafa áður komið út spennusögurnaf Fyr- irtækið og Pelíkanaskjalið. Kvik- myndin „The Client" sem gerð er eftir bókinni var nýlega sýnd í kvik- myndahúsum í Reykjavík. í kynningu segir m.a.: „Þegar Mark Sway laumast einn daginn ásamt litla bróður sínum út í skóg fyrir utan heimili þeirra í Memphis verða þeir vitni að óhugnanlegum atburði. Maður ekur bíl sínum inn í rjóður í skóginum og hefur augljós- lega í hyggju að svipta sig lífi. En áður en það gerist fær Mark að heyra hættulegt leyndarmál sem getur kostað mafíubófa langa fang- elsísvist." Útgefandi er Iðunn. Nanna Rögnvaldsdóttir þýddi bókina sem er262 bls., prentuð í Prentbæ hf. Verð hennar er 2.480 kr. • HELJARBRÚIN er ný skáldsaga eftir spennusagnahöfundinn Hamm- ond Innes. Þetta er 26. bók hans sem kemur út á íslensku frá því að hin fyrsta, Ofsi Atlantshafsins, kom út árið 1967. Heljarbrúin gerist í lofti, á sjó, á Falklandseyjum og suður í Ishafinu. í kynningur segir: „Edwin Cruse er fífldjarfur ofurhugi sem breski flugherinn getur ekki hamið og eftir að hann flýgurvélinni sinni undir brú í annað skiptið á ferlinum neyð- ist hann til að hætta störfum." Útgefandi er Iðunn. Nanna Rögnvaldsdóttir þýddi bókina sem er 290 bls., prentuð íPrentbæ hf. Verð hennar er2.280kr. BÓKMENNTIR Skáldsaga HVERGI ÓHULT Eftir Susan Francis og Andrew Crofts. Ingimn Ásdisardóttir íslensk- aði. Forlagið 1994. BÆKUR um kúgun kvenna eru ekki ný bóla. Sumar eru hinar þörf- ustu og ágæt lesning. Bækur um kúgun í skjóli trúarinnar — og þá helst íslam — hafa verið góð sölu- vara síðustu ár. Á kápusíðu er vitn- að til bókar Betty Mahmoody, „Aldrei, aldrei án dóttur minnar“, sem Fjölvi gaf út fyrir tveimur árum eða svo. Kannski það eigi að gefa væntanlegum lesendum þá hugmynd að hér sé ámóta sága á ferðinni. Því fer fjarri. Saga Betty Mah-' moody var margt í senn, vel sögð, skrifuð af næmi og skilningi — þrátt fyrir allt — á þeim manneskj- um og því umhverfí sem kúgaði hana. Þýðingin var afbragð. f bók- inni „Hvergi óhult“ sem Susan Francis (sem er dulnefni) og Andrew Crofts vinna er fæstu af þessu til að dreifa. Þó er efnið forvitnilegt. Ung ensk stúlka giftist íraka sem er við nám í London og flytur með honum til heimalands hans. Þar sætir hún illgirni og ofsóknum lengi framan af hálfu frændgarðs hans. Samt er eiginmaðurinn í sjálfu sér ágæt- ur maður og sambúð þeirra hjóna svosembara^ætaðmörguJe^U þó hann sýni henni ekki alltaf þá tillitssemi sem hún telur að hann ætti að gera. Þau búa við erfiðan kost og fáfræði stúlkunnar þegar hún kemur á heimaslóðir mannsins er með miklum ólíkindum. Henni tekst samt furðanlega að laga sig að þessu lífi, eignast sín börn með þraut og þjáningu og henni lánast að sætta sig við þetta líf og smám saman vænkast hagur fjölskyld- unnar. Hún lýsir því þegar stríðið milli írans og íraks brestur á og friður- inn eftir það langa og vonda stríð er varla orðinn veruleiki þegar írakar gera innrás-í Kúveit og hefst þá barningurinn fyrir alvöru. Þau flýja úr einum stað í annan og eru sem sagt hvergi óhult. Síðasti og lengsti kaflinn er um hrakninga- sögu þeirra í Kúrdahéruðunum og ölýsanlegar þjáningar. Því kemur það eins og skrattinn úr sauða- leggnum þegar hryllingnum hefur verið lýst í smáatriðum og allir eru í þann veginn að verða vitlausir af skorti og hörmungum að höfund- ur segir: Ástand fjölskyldunnar var orðið verulega slæmt... En efniviðurinn er girnilegur og ætti að vera hægt að búa til fróð- lega bók úr fjörutíu ára lífi Susan í Irak. En frásögnin er með furðu- legri fljótaskrift, það er stiklað á þessum 38 fyrstu árum af mikilli yfirborðsmennsku svo að hver kafli skilur eftir hjá lesanda óánægju; af hverju er ekki spurningum svar- að, af hverju er ekki skrifað af ein- hveiju viti heldur vaðið úr einu í Ólaf Ragnar Grímsson skýringu á því, að þeir Reagan og Gorbatsjov hittust hér 1986. Vakti sú tilgáta Gunnars efasemdir um ýmislegt annað, sem hann segir, og ég hef minni vitneskju um en leiðtoga- fundinn 1986. Margar skoðanir Gunnars koma vafalaust fleirum en mér á óvart og sú spurning vaknar stundum, hvar mörkln séu á milli þess sem er og liins sem talið er vera. Hafa verður hugfast, að hér er ekki um sagnfræðirit eða ævisogu að ræða. Gunnar Dal þýddi bókina Spá- manninn eftir Khalil Gibran, krist- inn mann frá Líbanon, sem birtist Gunnari í afar sérkénnilegum draumi. Bókin er mjög vinsæl hér á landi og í fáa er oftar vitnað í minningargreinum í Morgunblað- inu en Khalil Gibran. Gunnar minn- ist þó ekki á þá staðreynd, þegar hann leitar skýringa á hinum óvenjulega miklu vinsældum Spá- mannsins hér á landi. Eitt af _sérkennum texta Hans Kristjáns Árnasonar í bókinni, sem er skýr og einfaldur, er, hve flókin umræðuefni eru skipulega brotinn til mergjar. Gunnar Dal hefur greinilega hæfíleika til að flokka viðfangsefnið niður og lýsa því skipulega stig af stigi. Af ná- kvæmni fylgir höfundurinn honum eftir. Svo virðist sem þeir félagar hafi ákveðið að nota aldagamalt form til að skýra margbrotna hluti, það er að við skör meistara situr skrifari, sem lætur þá helst að sér kveða, þegar frekari skýringa er þörf, til að öllu sé örugglega til skila haldið fyrir þá, sem minni þekkingu og skilning hafa. Formið gefur þeim færi á að drepa á flest milii himins og jarð- ar. Það fer síðan eftir áhúga'lesand- ans við hvaða kafia hann staldrar sérstaklega, hveija hann hraðles og sumum kann hann hreinlega að sleppa. Eftir stendur, að Gunnar Dal, sem nefndur er hugsuður á bókarkápu, er fjölfróður og af- kastamikill rithöfundur, sem fer ekki troðnar slóðir og hefur kynnt fyrir íslendingum austrænan hug- myndaheim án þess að segja sjálfur skilið við trúna á Krist og hollustu við íslenska menningararfleifð. Björn Bjarnason annað; konan nær aldrei tengslum við lesanda svo erfiðleikar hennar snerti hann. Þó vantar ekki að allt- af öðru hveiju sé reynt með sam- blandi af dramatík og drýldni að gera lesanda spenntan: Ef mig hefði órað fyrir þá hvað í vændum var . . . o.s.frv. er viðkvæðið og verður leiðigjarnt. Það getur verið að sagan sé skárri en hún er á íslensku. Því hér er ekki vandað til þýðingar og máltilfinning virðist stundum víðs fjarri. Hroðvirkni, röng orðaröð, stirðar setningar og flatneskjuleg- ar, óíslenskulegt orðalag skar í augun. Dæmin gætu fyllt heila blaðsíðu, en má taka nokkur af handahófi: ... Hilal fór vel að grennast, bls. 181, ... [ég var] að niðurlotum komin ... og horaðist óðum bls. 179, Aziz var ekki mikið heima fyrstu árin [leturbr. mín]. Hann var alltaf að leita að vinnu... bls. 27, stjórnmála- ástandið stóð ákaflega völtum fót- um bls. 59, og urðu þær að sjá fyrir börnunum hjálparlaust með allt aukaálagið sem fylgdi lífsbar- áttunni á stríðstímum í ofanálag bls. 77, laukur hætti algjörlega að fást bls. 76, sprengikrafturinn hafði ferðast auðveldlega eftir víð- áttumiklum sléttunum bls. 104, konur krömdu börnin sín í fanginu [ekki til bana sem betur fer, inn- skot mitt] bls. 111, á leiðinni rann ég og datt í sleipri brekku og gerði okkur báðar dauðskelkaðar bls. 160, og svona mætti halda áfram. Reynslusögur úr ólíkum menn- ingarheimum geta verið einhver besta lesning sem rekur á fjörur mínar. En ekki þessi bók. Jóhanna Kristjónsdóttir Kammermúsík- klúbburinn Þriðju tón- leikarnir í vetur KAMMERMÚSÍKKLÚBBURINN heldur þriðju tónleika sína á starfsárinu í Bústaðákirkju nk. sunnudagskvöld 4. desember kl. 20.30. Á efnisskránni eru þijú verk: Fyrst klarínettutríó Beetho- vens op. 11 frá 1797, þá klarí- néttukvintett op. 30 eftir Paul Hjndemith frá árinu 1923 og loks píanókvintett Dvoraks op. 81 frá 1887. • Flytjendur tónlistarinnar á þess- um tónleikum eru: Anna Guðný Guðmundsóttir píanóleikari, Sig- urður Ingvi Snorrason klarínettu- leikari, Guðný Guðmundsdóttir og Sigurlaug Eðvaldsdóttir fiðlu- leikarar, Guðmundur Kristmunds- son lágfiðluleikari og Gunnar Kvaran sellóleikari. Aðgöngumiðar fást við inn- ganginn. -----♦------- . Nýjar plötur • SPOR HF. hefur endurútgefið á geislaplötum þijú barnaleikrit Thorbjörns Egner og endurbætt þáu til muna bæði hvað lengd verkanna snertir og hljóminn. Þetta eru hin vinsælu leikrit Dýr- in íHálsaskógi og Kar- demommubærinn sem koma nú út í mun lengri útgáfu en fyrr auk jólaleikritsins Verkstæðijóla- sveinanna. Þar sem geislaplötur rúma mun meira efni en hljójmplöt- urnar gerðu var ákveðið að endur- skota útgáfurnar frá grunni. Úpp- runalegar útgáfur verkanna eru rétt um 90 mínútur að lengd en geislaplötur bera um 75 mínútur af efni með góðu móti. Vora verk- in látin njóta þessa og spanna því um 75 mínútur, hvort leikrit fyrir sig, á nýju geislaplötunum. Að auki fylgja margra síðna textabækur með fjölda teikninga í lit eftir Thorbjörn Egner af helstu persónum Ieikverkanna. Það er Spor hf. sem gefur geislaplöturnar út og annast dreifingu en Jónatan Garðars- son annaðistað mestu tækni- vinnslu og hafði alla umsjón með útgáfunni á hendi. • ÚT er komin á vegum Skífunn- ar ný geislaplata með Tríói Ólafs Stephensen en auk Ólafs skipa tríóið Tómas R. Einarsson, bassaleikari og Guðmundur R. Einarsson trommuleikari. Þeir þremenningar hafa leikið víða sl. tvö ár enda eru þeir þekktir fyrir að djassa upp vinsæl og sígild lög. Á þessari plötu fara þeir þannig höndum um lög eins og Kvæðið um fuglana eftir Atla Heimi Sveinsson, Jólasveinninn kemur í kvöld og 16 önnur lög úr kvik- myndum, af kúrekaslóðum, kurt- eislegar blússtrófur, dægurflugur og sönglög. Sjálfir lýsa þeir tón- listinni sem „sígrænni og kátri". • STRUMPARNIR með aðstoð Ladda hafa sungið 15 jólalög inn á geislaplötu. Þessi geislaplata er reyndar endurútgefín en fyrir 9 árum kom út hljómplatan Strump- arnir bjóða gleðileg jól. Nú hefur einu lagi verið bætt við sem ekki var að finna á upprunalegu útgáf- unni og textarnir prentaðir í sér- stakri textabók sem einnig inni- heldur Iitmyndir af Strampunum. Spor Itf. gefur út Strumparnir bjóða gleðilegjól á geislaplötu og snældu. mmftmwmtfmúmwMan-vi
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.