Óðinn - 01.08.1933, Qupperneq 13

Óðinn - 01.08.1933, Qupperneq 13
ÓÐINN 69 vissi jeg hvar vjer vorum — 80 vikur í land- suðri frá Hvarfi. — Svona leið dagurinn. — 17. Byrr góður, en ofsa hvass, um nóttina áður fórum vjer yfir isspöng eigi breiða. Land sjeð um kvöldið. Lesið Fingrarím Jóns bps. Árnasonar. 18. Fagurt veður, vindur á vestan en hægur. Enginn vissi hvar vjer vorum, því loggunum bar eigi saman1). Land sást um daginn og var siglt til Júlíaníuvonar. 19. Um morguninn mættum vjer ís fyrir fram- an Júlíaníuvon, var reynt til að komast inn í gegnum hann, en ísinn var þjettur, það er kall- aður »Pakis«, er jakarnir liggja þjett saman, svo eigi verður komist i gegnum. 1 »Polar seas and regions« er skýrt frá nöfn- um á ýmsum ís, sem reyndar er nú eigi fylgt með öllu, sbr. Scoresby. 20. september. Sama veður, vindur á norðan. Lesin jarðyrkjufræði Alfreds Libsons, góð bók. 21. september. Um miðjan dag lagt inn í ís- inn, hann var laus, og var eigi örðugt að kom- ast áfram. Það var jökul-ís að sjá og gamall mjög, því hann var mjög þveginn í sjávarbrún- inni. — Haldið áfram að lesa Libson. Lagst við jaka um kvöldið skamt fyrir framan Cape Deso- lation. Dýpt mæld 1640 faðmar, hið lang-mesta dýpi. Taugin varð föst á uppdrættinum. 22. september. óttalegur dagur. Um nóttina brast á ofsa-veður á austan landsunnan, sjórinn rauk hvítur sem mjöll, og ekki sást meir en tvær skipslengdir fyrir þoku, regni og sjávar- drifi. Vjer vorum mitt inni í ísnum, og nú var farið að komast út (vestur) úr ísnum með gufu og tveim, síðar einu litlu segli, og þó fórum vjer 4 milna ferð eður meira. Sjórinn rauk yfir skipið aftur og fram í, og í hviðunum var sem alt ætlaði ofan að keyra, en þó var ísinn verstur. Vjer vorum eitt sinn (um ll1/*) lokaðir í ís á allar síður, skipið hrakti aftur á bak og svo til beggja hliða, þar til það lá sem dautt milli jak- anna. Það var hræðílegt ástand. — Að lyktum losnaði skipið, og eftir það mættum vjer ein- ungis nokkrum lausum jökum. Kl. 2 vorum vjer úr mestri hættu, og um kvöldið lygndi og varð kyrt um nóttina. 23. IJað var sunnudagur. Þá var bjart veður og sólskin, veður á útsunnan, vjer sigldum aftur 1) In heroic times, smuggling and piracy were dee- med not only not imfamous, but absolutly honorable. upp og norður með landi. íshroði þegar sjeður um dagmál, en einstöku jakar þegar er birti, en um miðdegi hvesti svo mjög, að vjer urðum að leggja frá landi, sem þá sást i fjarska, og lögðum i rjett skipinu um nóttina (í rjett = op i Vinden). 24. Siglt aftur til lands hagstæðan byr en lít- inn, varð lygnt um dagmál og hjelst það um daginn. Gufuvjelin albætt um kvöldið kl. 6. Skotið upp púðurflugu. 40 faðma dýpt. 25. september. Haldið upp að Fiskinesi 63° 3' og vissum eigi fyrr en vjer vorum hátt upp í landi. í veðrinu hafði Fox hrakið svo af leið, að leiðreikningurinn var rangur. — (Tracing of Iceland & Faroe island by Chambers. — Lesinn Pagets Pathologie 1. Part.). 26. september. Sofið fram að miðdegi, regn en lygnt. Bar ekki til tíðinda, er í frásögur sje færanda. 27. september. Stormur etc etc. 28. september. Betra veður, siglt austur eður til lands, áður var siglt 1 útsuður. Nú 100 enskar vikur undan landi, undan Fredreksvon’). 29. september. Sjeð land. Stormur og andviðri sem vanalega. 30. september. Lesin »Americas arktiske Landes gamle Geographie«. Við Skagafjörð, Drangey, 13. bls. athuga: dregur nafn af eynni á miðjum firði (Sedlevik = Drang- ey), sem á íslandi, þá Uloamiut = Skagafjörður. Nöfnin eru færð frá íslandi, og hafa landnáma- menn liklega verið þaðan eður minsta kosti þekt Skagafjörð vel, sbr. Melrakkanes s.st., sbr. Vatnsdalur = Tessermiutiak, vegna líkingar af Vatnsdal á lslandi? — Bafnsfjörður, 14. bls., hefur gengið milli Sermersok að austan og meginlands að vestan, eður Ounartok-fjörður, er sjest af laugunum þar; Austfjörður að austan milli Sesmersok og meginlands. Agliutsok eður Lihtenaufjörður. — Sermelik = Siglu- fjörður. Igalliko = Einarsfjörður. Kakortok- fjörður = Hvalseyjarfjörður. Kangerdluassuk = Kambstaðafjörður. Tunnudluarbik = Eiríks- fjörður. Harðsteinaberg = Bjergkrystal eður Qvarts. Melrakkabelgur, sem er mórauður niðri í, en 1) Weather-gall = vort hafgall (s. Scoresby) þ. e. fótur af friöarboga. NB. Myndir jakanna: borð, hausar, menn, dýr. Litur: einn jaki stundum svartur sem sker, annað veifið bjartur, svo dökkur aftur, sbr. geislabrot.

x

Óðinn

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Óðinn
https://timarit.is/publication/205

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.