Dagblaðið Vísir - DV - 29.11.1999, Blaðsíða 7
HVÍTA HÚSIÐ / SÍA
Nýjasta bók þessarar vinsælu skáldkonu hefur að geyma dýrindis mataruppskriftir eftir
móður hennar, en inn > þær fléttar Isabel Allende hugleiðingar, sögur og fróðleik um losta-
vekjandi áhrif matar. Heillandi bók og glæsilega myndskreytt um mat og ástir, samband
hungurs og ástarþrár og þá nautn sem er sameiginleg góðum mat og erótískum leikjum.
Tómas R. Einarsson þýddi. ________________
r
Linn Ullmann -Aður en þú sofnar
Litrík og sterk
Karin Blom er ólíkindatól, enda alin upp í afar skrautlegri fjölskyldu. Þessi fyndna en viðkvæma
saga hennar af ætt sinni dansar á mörkum fantasíu og raunsæis; kemur lesanda sífellt á óvart
um leið og hún er alvöru glíma við kunnugleg vandamál hins daglega lífs. Frumraun ungrar
norskrar skáldkonu sem farið hefúr sigurför um heiminn. Solveig B.Grétarsdóttir þýddi.
„Aður en þú sofnar hefur ýmsa góða kosti skáldsögu, er ... líka
nægilega djarfleg til að höfða til kröfúharðra lesenda. “
Jóhann Hjálmarsscm, Mbl
LINN ULLMANN
Aðii r en þú sofnar
Nótt eina dreymir hjarðsveininn Santíagó
draum sem boðar honum að fara og leita
fjársjóðs sem leynist við pýramídana í
Egyptalandi. Þessi áhrifamikla og stílhreina
skáldsaga hins brasilíska höfundar hefúr verið
metsölubók víða um heim og þýdd á 45
tungumál. Henni er oft líkt við
Litla prinsinn eftir Saint-Exupéry. Thor
Vilhjálmsson þýddi úr portúgölsku.
Zífvíll — JHnzcízcifky
Hómer
Rómvería
mmmsmmm
Á gullöld Rómar skrifaði Virgill, höfuðskáld
þeirra, frásögnina um hinstu stund Tróju,
undankomu forfoður þeirra Eneasar og
landnám hans á Italíu. Þessi hornsteinn
heimsbókmenntanna um upphaf róm-
verskrar menningar kemur nú út í fyrsta sinn
á íslensku í þýðingu Hauks Hannessonar.
m
ENEASAR
KVIÐA
TÍDÆGRA
Boccaccío — T ídœgra
,, Happafengur
á okkar tungu“
Geirlaugur Magnússon, DV
G I O V A N N I
BOCCACCIO
Tíu ungmenni flýja út í sveit undan svartadauða.
Þar stytta þau sér stundir við að segja hvert öðru
sögur sem lýsa einstæðu lífsfjöri og hispursleysi.
Þetta öndvegisrit evrópskra bókmennta eftir
Boccaccio (1313-1375) kemur nú í fyrsta sinn út
óstytt á íslensku í rómaðri þýðingu Erlings E. Halldórssonar.
„Erlingi tekst frábærlega að koma blautlegri gamansemi Boccaccio til
skila á þýðu, hæfilega fyrndu máli og með afar skemmtilégu orðavali. “
Geir Svansson, RÚV
„Ekki verður of oft kveðið að slíkt stoðrit semTídægra er sé hinn mesti
happafengur á okkar tungu. Hafi þýðandi og útgáfa hina mestu þökk fyrir. “
Geirtaugur Magnússon, DV
Meitai
Jini
Joseph Conrad -
Meistari Jim
Mögnuð
œvintyrasoga
Meistari Jim varð dáður friðflytjandi og
réttlátur stjórnandi á afskekktri eyju í
Austur-Indium. Hann kvaldist hins vegar
af skömm yfir því að hafa brugðist á
örlagastund og undan því orðspori að
hann væri lydda. Spennandi ævintýra-
og sjóferðasaga um fólk sem lendir i erfiðum aðstæðum þar sem
reynir á siðferðisþrekið til hins ítrasta. Atli Magnússon þýddi.
iosri’i i
CONRAO
„Ein af stóru sögum Conrads og útkoma hennar í ffábærri
þýðingu Atla Magnússonar telst til mikilla tíðinda. “
Eiríkur Guómundsson, RUV
Mál og menning
www.malogmenning.is • Laugavegi 18 s. 515 2500 • Siðumúla 7-9 s. 510 2500