Morgunblaðið - 14.09.2005, Blaðsíða 40

Morgunblaðið - 14.09.2005, Blaðsíða 40
40 MIÐVIKUDAGUR 14. SEPTEMBER 2005 MORGUNBLAÐIÐ Stóra svið Miðasalan er opin: Mánud. og þriðjud.:10:00-18:00, mið-, fim- og föstudaga: 10:00-20:00, laugar- og sunnudaga: 12:00-20:00 Miðasölusími 568 8000 - miðasala á netinu: www.borgarleikhus.is ENDURNÝJUN ÁSKRIFTARKORTA HAFIN Nýja svið KALLI Á ÞAKINU e. Astrid Lindgren Í samstarfi við Á þakinu Su 18/9 kl 14 Su 25/9 kl. 14 Lau 1/10 kl. 14 Su 2/10 kl. 14 ALVEG BRILLJANT SKILNAÐUR Fi 15/9 kl. 20 - UPPSELT Fö 16/9 kl. 20 - UPPSELT Lau 17/9 kl. 20 - UPPSELT Fi 22/9 kl. 20 Fö 23/9 kl. 20 ENDURNÝJUN ÁSKRIFTARKORTA HAFIN! Ef þú gerist áskrifandi fyrir 20. september færðu að auki gjafakort á leiksýningu að eigin vali - Það borgar sig að vera áskrifandi - MANNTAFL Miðaverð á forsýningar aðeins kr. 1.000- Mið 14/9 kl. 20 Forsýning Lau 17/9 kl. 14 Forsýning Su 18/9 kl. 20 FRUMSÝNING - UPPSELT Su 25/9 kl. 20 Su 2/10 kl. 20, Fö 7/10 kl. 20 HÖRÐUR TORFA Hausttónleikar Fös 16/9 kl. 19:30 Fös 16/9 kl. 22:00 WOYZECK – 5 FORSÝNINGAR Í SEPTEMBER Frumsýnt í London 12. okt. og á Íslandi 28. okt Miðaverð á forsýningar aðeins kr. 2.000 Su 18/9 kl. 21 Fö 23/9 kl. 20 Fi 29/9 kl. 20 - UPPSELT Fö 30/9 kl. 20 Lau 1/10 kl. 20 (Sýning á ensku) HÍBÝLI VINDANNA Örfáar aukasýningar í haust Lau 24/9 kl. 20 Su 25/9 kl. 20 Su 2/10 kl. 20 Fö 7/10 kl. 20 www.leikhusid.is Sala á netinu allan sólarhringinn. Afgreiðsla í húsinu frá kl. 12.30 Sími 55 11 200 - opinn frá 10:00 StórA Sviðið kl. 20.00 SmíðAverkStæðið kl. 20.00 LitLA Sviðið kl. 20.00 RAMBÓ 7 Fös. 16/9, lau. 17/9, fim. 22/9. Takmarkaður sýningafjöldi. KODDAMAÐURINN fös. 16/9 örfá sæti laus, lau. 17/9 örfá sæti laus, fös. 23/9, lau. 24/9. Takmarkaður sýningafjöldi. VELKOMIN Í ÞJÓÐLEIKHÚSIÐ – Leikárið kynnt með leik, söng og dansi. Fös 16/9, lau. 17/9. Allir velkomnir! KLAUFAR OG KÓNGSDÆTUR Sun. 18/9 kl. 14:00 nokkur sæti laus, sun. 25/9 kl. 14:00, sun. 2/10 kl. 14:0, sun. 9/10 kl. 14:00 EDITH PIAF Sun. 18/9 örfá sæti laus, fim. 22/9 , fös. 23/9 nokkur sæti laus, lau. 24/9 nokkur sæti laus, fim. 29/9, fös. 30/9. Sýningum lýkur í október. Áskriftar- kortasala stendur yfir Pakkið á móti - örfáar aukasýningar: lau. 17. sept. kl. 20 nokkur sæti laus fös. 23. sept. kl. 20 Belgíska kongó - gestasýning: fös. 30. sept. kl. 20 lau. 1. okt. kl. 20 FRUMSÝNING 16. september kl. 20.00 UPPSELT 2. SÝN LAU 17. kl. 20.00 ÖRFÁ SÆTI LAUS 3. SÝN FÖS 23. kl. 20.00 ÖRFÁ SÆTI LAUS 4. SÝN LAU 24. kl. 20.00 ÖRFÁ SÆTI LAUS 5. SÝN FÖS 30. kl. 20.00 6. SÝN LAU 1. OKT kl. 20.00 Kabarett í Íslensku óperunni Miðar í síma 511 4200, og á www.kabarett.is Leikhópurinn Á senunni í samstarfi við SPRON “Söngur Þórunnar er í einu orði sagt stórfenglegur...” SH, Mbl. laugardaginn 17. september kl. 20 föstudaginn 23. september kl. 20 föstudaginn 30. september kl. 20 laugardaginn 1. október kl. 20 Næstu sýningar Tungumál okkar, íslenskan, erokkur Íslendingum oft hug-leikið. Stór hluti af sjálfs- mynd okkar sem þjóðar felst í mál- inu, sérstöðu þess og fegurð. Ýmislegt hefur verið gert til að við- halda tungunni gegn um tíðina; ótal nefndir starfa í hennar þágu, mjólkurfernur eru skreyttar og ráðamenn og fólk í æðstu emb- ættum ræða mikilvægi hennar á hátíðastundum. Það telst til mann- kosta að tala gott mál. Enda er það ekkert skrítið – sjálfstæði okkar og aðgreining frá öðrum þjóðum felst meðal annars í fallega, gamla tungumálinu okkar. Sjálfstæði sem lengi var barist fyrir. Fyrir okkur ætti því að vera nokkuð auðvelt að skilja rithöfund sem tekur þá ákvörðun að skrifa á sínu eigin móðurmáli, þrátt fyrir að það sé bannað með lögum í landi hans og komi nafni hans ítrekað efst á aftökulista stjórnvalda. Eða hvað?    Með þessar vangaveltur í far-teskinu fór ég á fund Meh- meds Uzun, sem staddur er hér á landi í tilefni af Bókmenntahátíð í Reykjavík, og hefur gefið út átta skáldsögur á móðurmáli sínu – kúr- dísku. Bann hefur legið við tungu- málinu í Tyrklandi, þar sem það er talað að hluta, svo áratugum skipt- ir. Hvorki sú staðreynd, né afleið- ingar hennar – að hið bannaða tungumál hafði dregist saman til muna og samanstóð einungis af um 150 orðum – öftruðu Uzun þó frá því að gerast rithöfundur á kúr- dísku. „Ég hafði samt bara í hönd- unum það mál sem ég talaði við fjölskyldu mína og vini. Við mátt- um aðeins tala það heima, í okkar eigin umhverfi. Í skólanum var það bannað, einnig í öllum fjölmiðlum. Í öllu opinberu lífi var það bannað. Þannig hafði það útþynnst smátt og smátt, þannig að þegar ég ákvað að gerast rithöfundur varð mitt fyrsta verkefni að skapa mál, kúrdískt ritmál.“    Það kann að virðast furðulegstaðreynd, en í tilfelli Meh- meds Uzuns telst það til forréttinda fyrir rithöfund að eiga sér tungu- mál sem þegar er hægt að skrifa á. Hann nefnir íslenskuna sem dæmi um mjög svo „tilbúið“ bókmennta- mál, með langa sögu góðra rithöf- unda. „Flestir rithöfundar ganga að slíku máli sem vísu, og ekki nóg með það, heldur hafa þeir líka alls kyns stofnanir sem auðvelda þeim skrif sín og að koma þeim á fram- færi. Það eru bókasöfn og háskólar og sérfræðingar og bókaforlög – ekkert af þessu hef ég. Ég á ekki einu sinni ritmál, því tungumál mitt er fornt. Því hefur aðalstarfi minn sem rithöfundar legið í að þróa og nútímavæða þetta tungumál. Ég skrifa jú skáldsögur, og fyrir slík skrifa duga tæpast 100–150 orð. Tungumálið verður að vera fjöl- breytt, ljóðrænt og kraftmikið til að hægt sé að skrifa á þann hátt, og það hefur verið mitt meginverk- efni – að búa til slíkt mál,“ segir Uzun og líkir starfi sínu við ritstörf Dantes, sem þróaði ítalskt talmál yfir í bókmenntir þegar latína var aðalritmálið, og Pushkins sem gerði hið sama með rússneskt al- þýðumál. Það hefur kostað Uzun miklavinnu að þróa ritmál sitt og hefur hann heimildir sínar að mestu úr þremur uppsprettum; hinu talaða tungumáli Kúrda nú- tímans, klassískum kúrdískum bók- menntum frá 15.–18. öld, og munn- legum frásögnum, sem hann segir afar ríkar í kúrdískri hefð, rétt eins og íslenskri. En hvers vegna skyldi Uzun hafa valið sér þennan flókna starfa? Eft- ir nám í tyrkneskum skóla og ára- langa búsetu í Svíþjóð sem flótta- maður talar hann reiprennandi bæði tyrknesku og sænsku, auk kúrdísku, og hefði því hæglega get- að valið auðveldari leið en að endurskapa kúrdísku. Hann segir að það sé spurning um siðferðislegt val. „Þegar ég tók þá ákvörðun að gerast skáldsagnarithöfundur hafði ég úr þessum þremur tungu- málum að velja. Og ég var svo vit- laus að velja það erfiðasta, hið ómögulega í raun, því ég hafði ekk- ert til að byggja á, hvorki ritmál, útgefendur né stofnanir. En fyrir mér snerist það um að taka siðferðislega afstöðu. Ég valdi aldrei kúrdísku sem móðurmál mitt, heldur fæddist inn í það. Og því bar ég siðferðislega ábyrgð á því tungumáli, ekki síst þar sem það var bannað með lögum. Mér bar skylda til að segja stopp við því og skapa ritlist, sem gæti snúið við þeirri þróun. Ef ég hefði ekki valið kúrdísku, hefði mér liðið eins og hræsnara.“    Ég segi Uzun frá vangaveltummínum, um að Íslendingar skilji afstöðu hans sjálfsagt vel þar sem tungumál okkar sé svo stór Íslenski rithöfundur- inn Mehmed Uzun ’Nú í sumar, þegar Uz-un og fjölskylda hans reyndu að flytjast aftur búferlum til Tyrklands, gengu sögusagnir fjöll- unum hærra um að nafn hans væri efst á aftöku- lista stjórnvalda sem hafði verið dreift.‘ AF LISTUM Inga María Leifsdóttir Morgunblaðið/Jim Smart „Fyrir mér snerist það um að taka siðferðislega afstöðu. Ef ég hefði ekki valið kúrdísku hefði mér liðið eins og hræsnara,“ segir Mehmed Uzun sem hefur átt stóran þátt í að endurskapa kúrdíska rithefð með bókum sínum. Heimsins besti tangóari, smásaga eftir Kristínu Bjarnadóttur, kom út í bókarformi í tilefni Tangóhátíðar í Reykjavík 1.– 4. september sl. Spænsk þýðing smásögunnar, El mejor tanguero del mundo, er eftir Kristin R. Ólafsson rithöfund og birt- ist nú á prenti í fyrsta sinn. Bókin er fjörutíu blaðsíður, með ljósmyndum eftir textahöfund en útlit og hönnun er eftir Birgittu Jóns- dóttur. Kristín byggir á eigin reynslu í Mekka tangó- sins – Buenos Aires – sem hún sótti heim í fyrsta sinn árið 2002. Nýlega flutti hún í fyrsta sinn úr óbirtum ljóðaflokkum sínum um sama efni, þ.e. heim tangófífla og tangóferðalanga frá ýmsum sjónarhólum, á kvölddagskrá í Norræna húsinu undir samnefn- aranum „Ég halla mér að þér og flýg“ þar sem hún kom fram ásamt band- oneonleikaranum Carlos Quilici, og síðan í Iðnó á Menningarnótt ásamt Carlosi og tangódönsurunum Hany og Bryndísi. Heimsins besti tangóari/El mejor tanguero del mundo, fæst í Bókabúð Máls og menningar, Laugavegi; Pennanum í Austurstræti. Bókin er til sölu hjá höfundi (sem er á landinu til 20.sept. næstkom- andi) á 1500 kr., og áhugasömum bent á að senda tölvupóst á krist- inbjarna@hotmail.com. Einnig er bók- in til sölu á sama verði hjá Möggu Rósu í Iðnó við Tjörnina (opið er alla virka daga frá kl. 11 til 16). Smásaga Vöggusæn gur vöggusett PÓSTSENDUM Skólavörðustíg 21 ● sími 551 4050 ● Reykjavík

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.