Vikan


Vikan - 31.01.1963, Qupperneq 4

Vikan - 31.01.1963, Qupperneq 4
Vanhirða ... Póstur góður. Viltu ekki benda bæjaryfirvöld- unum á, að það er skömminni skárra að láta alveg vera að malbika götur bæjarins en malbika þær og halda þeim svo ekki við. í umhleyp- ingunum hérna í Reykjavík skemm- ist malbikið eðlilega, og myndast oft hinar hættulegustu holur, sem bílstjórar sjá oft ekki fyrr en um seinan. Láttu mig vita þetta -—- bíll- inn minn er núna á verkstæði: það brotnaði eitthvað undan honum á spottanum frá Hagatorgi að Hring- braut. Þetta er sem sagt fróm ósk mín — annaðhvort malbika ekki eða þá halda malbikinu við — og auðvitað þætti mér vænna um seinni kostinn. Bílstjóri. Of snemmt.... Ég er fimmtán ára og trúlofuð 18 ára strák. Ég er mjög þroskuð eftir aldri, og okkur langar bæði til að giftast og eignast barn. Við vitum vel, hvað við erum að gera. Finst þér nokkuð of snemmt, að við eignumst barn, þótt ég sé svona ung? , Nn. ----— Neinei, ekkert of snemmt — með einu skilyrði þó: að þið platið einhvem veginn storkinn til að koma með krógann. Ef það tekst ekki, held ég að þið ættuð að bíða ögn. Appelsína... Kæri Póstur. Ég fékk fyrir fjórum árum dá- lítið stórt appelsínutré, og mér var sagt, að það gæti kannski seinna borið ávöxt. En það virðist ekki einu sinni bóla á blómum á trénu. Ég hef reynt að hafa tréð í hita, flutt það um alla íbúðina, haft það úti við glugga — en ekkert dugar. Veizt þú, hvað ég get gert við þessu? Svangur. --------Úr því að þú stendur í þessum sífelldu flutningum á trénu, ættir þú að reyna næst að flytja það til Californíu — það ætti að duga. Imbi... Vika sæl. Ég hef undanfarið hnotið um orð- ið imbi, og virðist orðið vera mörg- um tamt. Ég finn þetta orð ekki í Blöndal. Getur þú nokkuð frætt mig um uppruna þess? Forvitinn. -------Orðið, skilst mér, hefur nýlega rutt sér til rúms, og fer það vel í munni, þótt langt sé frá því, að það eigi sér íslenzkan eða norrænan uppruna. Orðið er komið úr rómönskum málum, t. d. franska: imbécile, enska: imbecile, og þar fram eftir göt- unum. Þetta þýðir svo fábjáni eða heimskingi og virðist hafa haldið sömu merkingu í sinni nýju, íslenzku mynd. — Yfir- leitt er íslenzka myndin notuð í karlkyni, en stöku sinnum finnst orðið í hvorugkyni. Fangamark... Póstur sæll. Álit alþjóðar á ritsmíðum blaða- manna hefur yfirleitt verið heldur lítið, og ég verð að viðurkenna, að oft er það ekki að tilefnislausu. Stafar þetta meðal annars af því, að meðal blaðamanna hefur það ekki verið til siðs að þeir skrifi undir ritsmíðar sínar — eða slíkt er þó a. m. k. undantekning. Verður þetta auðvitað til þess, að þessir frómu menn kasta til þess höndun- um, sem þeir láta frá sér fara. Nú er farið að bóla á því í ein- staka blaði, að blaðamennirnir fangamerkja ritsmíðar sínar, og er slíkt til mikils sóma þeim blöðum, sem slíkt hafa tekið upp. Verður þetta til þess, að blaðamennirnir leggja sig meira fram; þeim verður það kappsmál að fá forsíðufregnir, og þeir láta ekki frá sér fara ótínd- an þvætting og ritsmíðar, sem skrifaðar eru í argasta „akkorði“. En því miður virðast flest blöðin treg til þess að taka upp þessa eftir- tektarverðu nýbreytni, og er þar víst bæði ritstjórnir og blaðamenn um að saka. En það er einhvern veginn meiri fullnæging, meiri vissa í því að lesa greinar, sem ein- hver hefur lagt nafn sitt viS. Það þarf forhertan blaðamann til að leggja nafn sitt við margar greinar og fréttakorn, sem birtast í blöðun- um — í hrannavís. Það er því ein- dregin áskorun mín til allra blaða, að þau taki upp þessa nýbreytni. Slíkt gæfi blöðunum einhvern viss- an „standard". Ég held að allir séu mér sammála um það, að slíkt er til bóta og ætti engan að skaða — og er því næstum óskiljanlegt, hvers vegna allflest blöðin veigra sér við að taka upp þessa nýbreytni. Kær kveðja. Jón Gunnarsson. Og enn skrifar Jón ... Úr því ég er nú setztur niður til að skrifa um blöðin, finnst mér rétt að minnast á annað, sem betur mætti fara: það er gagnrýni í blöðum hér á landi — en hún er vægast sagt fyrir neðan allar hellur. Blöðin eiga sér allflest fasta gagnrýnendur, bókmenntagagnrýnendur, listagagn- rýnendur og þar fram eftir götun- um. En það virðist orðið næstum sem þessir gagnrýnendur hafi bara aukahlutverk með höndum hvað gagnrýni snertir, því að það líðst hverjum manni að skrifa blöðun- um bréf, gagnrýnandi einhverja bók eða listaverk (vinar síns eða kunningja) eða (sem oftast er) gagnrýnandi gagnrýni, sem eitthvað hefur komið við kaunin á þessum sjálfskipaða gagnrýnanda. Slíkt nær náttúrulega ekki nokk urri átt. Það má vafalaust lengi deila um það, hvort gagnrýnendur blaðanna séu allir hæfir til síns starfs, en ritstjórnin verður að leggja sitt mat á þessa menn, því að þeir hljóta (þótt bölvaðir séu kannski stundum) að vera skárri en allflestir þessir handahófsgagn- rýnendur, sem ávallt fá pláss fyrir sínar ritsmíðar í blöðunum. Upp úr slíku þróast oft hinar hvimleið- ustu ritdeilur milli gagnrýnandans og þess, sem tekur gagnrýnina sér nærri — en slíkt á sjaldnast heima í dagblöðum; það er hægt að kom- ast til botns í slíku kífi (eða kannski hártogunum?) annað hvort bara munnlega eða einfaldlega með bréfaskiptum. Ég vil því beina þeim tilmælum til blaðanna, að þau velji sér gagn- rýnendur, sem teljast hæfir til að sinna því hlutverki, og láti síðan ekki hvern sem er komast upp með að grípa inn í verkahring hins fastráðna gagnrýnanda. Það virðist næstum orðin tízka, að vinir og kunningjar höfunda eða bókaútgef- enda taki sig til og skrifi langar lofrollur í blöðin um vinarfram- leiðsluna. Ég vona, að enginn taki nokkurt mark á slíkum skrifum, en ef svo er, þá er slíkt afar skað- legt fyrir gagnrýni almennt, því að vináttugagnrýni á ekkert skylt við gagnrýni, miklu fremur við auglýs- ingu, og hlutverk gagnrýninnar er ekki að auglýsa, heldur að meta það sem gagnrýnt er, sýna fram á kosti þess og galla — en hefur nokkur nokkru sinni séð auglýsta vöru, þar sem lýst er skilmerkilega öllum göllum hennar? Það er ekki langt síðan gagnrýni í blöðum og tímaritum hætti að vera annað en vinsamleg viður- kenning (eða eigum við að segja auglýsing?) á þeim verkum, sem undir smásjánni voru, og er gott til þess að vita, að eitthvað sé nú farið að rofa til en skolli er ég hræddur um að handahófsgagnrýn- in standi sannri gagnrýni mjög fyrir þrifum. Það er algengur mis- skilningur, að skrif gagnrýnanda um eitthvert verk séu einhver alls- herjardómur yfir verkinu. Orð hans eru ekki annað en einstaklingsmat — sem hlýtur óhjákvæmilega að stangast á við skoðanir margra á þessu sama verki. Þess vegna er það argasti barnaskapur að rjúka með skoðanir sínar í blöðin, ein- ungis vegna þess að þær samræm- ast ekki fyllilega skoðunum blaða- gagnrýnenda. Það liggur ljóst fyrir, að gagnrýni á gagnrýni hlýtur að kveikja af sér enn aðra gagnrýni — og úr þessu getur orðið hinn versti vítahringur — og þess sjáum við hryggilega mörg dæmi í blöð- unum. Ég sé, að ég er að verða blek- laus, svo að ég læt staðar numið að sinni. Sami. Þjóðarafkoma... Kæra Vika. Veiztu, að sumstaðar erlendis hafa menn atvinnu af því að safna drasli eins og því, sem notað er í áramótabrennurnar hérna uppi á fslandi? Einn maður hefði líklega ofan í sig, ef hann næði að safna í svona eina meðalbrennu. Svo er verið að tala um slæma þjóðaraf- komu. Það er t. d. brennt svo miklu afgangstimbri hér uppi, að það myndi nægja til þess að hita upp eitt meðalpláss úti á landi í nokk- ur ár. Hættið þið svo þessu nöldri um fátækt og örbirgð. Krösus. — -----„ÞiS“, hverjir? Vandamál... Kæri Póstur. Bróðir minn, hann er sjö ára, bor- ar svo agalega mikið í nefið. Hann segir, að þetta sé ekkert ljótt, en mér finnst það. Hvað finnst þér? Nína, 8 ára. -----— Þetta er sennilega tauga- veiklun, sem ekki er betri en hvað annað. Það er auðvitað mjög hvimleitt, sérstaklega ef það verður alveg að vana. Reyndu að venja bróður þinn af þessu með góðu. Á tali ... Kæri Gísli. Ég reyndi að hringja í þig í allan morgun, en það var alltaf á tali. Ég er andskoti hræddur um, að þið verðið að fá ykkur svona helmingi fleiri línur þarna hjá Hilmi. En af því mér liggur svolítið á að fá að tala við þig, greip ég til þess ráðs að skrifa þér bréf. ÞAÐ ER BÓK- STAFLEGA ALLTAF Á TALI HJÁ YKKUR. Talaðu við mig strax. Gylfi. — — — Það er ekki á tali núna — gríptu tækifærið strax. GS. R. S. V. P.... Geturðu sagt mér hvað skamm- stöfunin R. S. V. P. þýðir? Ég fékk boðskort um daginn, þar sem þetta stóð undir? ----— Þetta er skammstöfun úr frönsku: „Réspondez S‘il vous plait“ og þýðir: gjörið svo vel að svara, eða svar óskast. Beztu og ódýrustu bókakaup, sem völ er á hérlendis. Til þess að fylgjast með því, sem er að gerast í heiminum, verður þú að lesa | Tímaritið ÚRVAL flyt- ur greinar í saman- þjöppuðu formi úr tíma- ritum og blöðum í öll- um heimsálfum, þar á meðal íslenzkar greinar — einvörðungu ÚR- VALS-lestrarefni, fróð- leik og skemmtan fyrir alla. 1 hverjum mánuði er ágrip af ÚRVALS- bók. ÚRVALSTIMARIT eru um heim allan vinsæl- ustu tímaritin. T. d. er Reader's Digest vinsæl- asta tímarit heims, selt á hverjum mánuði í 21 milljón eintaka. 2, 00 SÍÐUR Á ÁRI FYRIR AÐEINS KR. 250.- | Ég undirr......... gerist áskrifandi að ÚRVALI og óska eftir að | mér verði sent blaðið mánaðarlega. u ‘Qj A 40 Nafn: ........................................... '& 2 Heimilisfang: ................................... | □ Greiðsla fylgir. | □ Vinsamlegast sendið póstkröfu sem greidd verður við móttöku.

x

Vikan

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Vikan
https://timarit.is/publication/368

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.