Vikan


Vikan - 05.05.1966, Blaðsíða 23

Vikan - 05.05.1966, Blaðsíða 23
o BLAWe 4. hluti Eftip Peler O'Donald Ljósin slokknuðu og Mendoza setti kvikmyndavélina aftur í gang. McWhirter stríkkaði á kjálkavöðv- unum til að halda aftur af geisp- anum. Gabríel settist í stóra arm- stólinn, og þegar kynningin birtist á tjaldinu lifnaði andlit hans við, og hann tók að brosa. 5. — Þetta er klasslskt dæmi, sagði Tarrant. — Hinn háæruverðugi vin- ur okkar er að gera rétfan hlut af rangri ástæðu. Hann krækti hælun- um yfir fótaslárnar á hástólnum og horfði á Modesty Blaise hella sjóð- andi vatni yfir nýmalað kaffi ( leir könnu. Þau höfðu ekið beint frá West- minster heim til Modesty, og voru nú ( stóra eldhúsinu, sem var ( ís- bláum og hvítum lit og glampaði af krómi. Hún svaraði ekki þessari athugasemd hans. Tarrant sá sér til gleði, að hún var annarshugar, og það var örlftil óánægjuhrukka milli augna hennar. — Það er kannske hans aðferð, hélt Tarrant áfram. — Ef allt fer að óskum, er hann einskis spurður, en ef það fer út um þúfur, getur hann varið það á röngu forsend- unni, og ruglað þannig andstöð- una. — Þú varst að minnast á Willie Garvin fyrr í kvöld. Modesty hall- aði sér upp að kryddhillunni og kveikti ( sígarettu. — Já. Tarrant var alúðlegur en afvísandi. — Hann er viðkunnan- legasti náungi, að sjáifsögðu. En upprunalega er hann ómenntaður glæpamaður, með sakaskrá á lengd við handlegginn á þér. Hún leit óvingjarnlega á hann. — Mín er lengri — nema hún hefur ekki verið skráð. Og sakaskrá Willie er hrein fyrir stðust sjö ár. Og það sem meira er, og það eina sem skiptir máli fyrir þig, er að hann er mun betur menntaður en nokkur sá, sem þú getur nefnt. — Ég skal viðurkenna, að hann hefur vissa óvenjulega snilli, viður- kenndi Tarrant. — En þetta starf er mjög sérstaks eðlis. — Ég skal veðja, að Willie get- ur hugsað betur en nokkur sá mað- ur, sem þú getur framkallað, og það er þó ekki nema Iftill hluti af því, sem máli skiptir. Þú þarft meira en slægð til að standa á móti píanóstreng, sem er strengd- ur um hálsinn á þér. — Þú ert þá ekki sammála Prompna Percy, um að þetta hafi verið tilviljun? Hún bandaði óþolinmóð frá sér hendinni. — Auðvitað ekki. Tíu milljón punda virði af demöntum er mikið starf, og það takmarkast við þá stóru. Það er aðeins þrír, sem gætu ráðizt í þetta — en að- eins einn þeirra er líklegur. - Já? — Mér virðist þessi píanóstrengs- aðferð líkust Borg. Hann er maður Gabríels. Hún lagði á bakka fyrir tvo og tók að skenkja kaffið. — Gabríel, sagði Tarrant lágt og horfði á hendur hennar. Hann þagði nokkrar sekúndur og sagði svo út í hött: — Hvern hefurðu þér til aðstoð- ar hér? — Ég hef þjón, sem heitir Weng. Hann er indó-kínverskur, og nú sem stendur er hann ( Benildon ( Wilt- shire, þar sem ég á lítið hús og nokkrar ekrur af skógi. Weng er þar vegna þess, að ég á þar þrjá hesta og hestasveinninn er ( fríí. Hann kemur á morgun. Af hverju skipt- irðu um umræðuefni, þegar ég minntist á Gabríel? — Til að fá svolítinn tíma. Nei takk, hvorki rjóma né mjólk. Ég var að safna því saman af rykug- um hillum hugskots míns, hvað ég vissi um Gabríel. — Ég efast um, að þú finnir mik- ið þar. — Það er rétt. Okkar mappa og mappa Interpol um Gabríel eru bæði þunnar og ófullnægjandi. Það er sagt, að hann sé mjög auðugur og mjög virðulegur maður, með mörg mismunandi áhugamál, af latneskum uppruna, en nú orðinn Venesúelamaður — eða Bólívíubúi? — Hið síðara, en það skiptir ekki máli. Það sem skiptir máli, er að Gabríel er í rauninni þungavigtar- maður í glæpum. Sá stærsti, sem til er frá Bólivíu til Hong Kong. — Hefurðu hitt hann? — Einu sinni, aðeins í svip. Ég lenti óvart í kasti við hann. Við höfðum skipulagt mikið fyrirtæki; við ætluðum að ná í gullsendingu ( Calcutta og Gabríel líka. Hann sendi til mín og lét segja mér að leggja niður vopnin. Ég mótmælti ekki — ég hlýddi. Hún tók kaffibollana og setti þá á bákka og bar hann inn ( rúm- góða setustofuna. Tarrant fylgdi á eftir. — Mjög ráðlegt, sagði hann. — Þú rakst kerfið í ágóðaskyni og strfð milli flokka er alltaf mjög dýrt, en í þessu máli horfir það öðruvísi við. Ég skal leggja allt fram, sem þú vilt, miklu betri stuðning en Willie Garvin getur veitt þér. Hún stóð grafkyrr og horfði rann- sakandi á hann. — Þú ert enginn bjáni Sir Gerald. Hversvegna tal- arðu þá þannig? Hann ætlaði að fara að segja eitthvað, og fann að hann hafði gengið of langt, en hún þaggaði niður í honum með þv( að hrista snöggt höfuðið. — Nei, setztu og fáðu þér kaffið. Og hlustaðu á mig. Hún beið með- an hann hlýddi. — Ég fann Willie Garvin ( fangelsi ( Saigon og keypti hann út. Hann var kvikindislegur og hann var heimskur, en hann var óborganlega duglegur. Ég hafði ástæðu til að ætla, að ég gæti gert eitthvað varðandi kvikindishátt- inn og heimskuna. Nei, ekki á- stæðu — aðeins hafði það á til- finningunni. Hún settist í svarta Chesterfield- sófann og sneri sér að Tarrant, meðan hún hrærði hægt í kaffinu. — Ég hafði rétt fyrir mér, sagði hún. — Mun betur en ég hafði (- myndað mér. f fyrsta lagi sýndi Willie mér fullan trúnað. Þú getur varla ímyndað þér, hvað það hafði að segja fyrir mig ( starfi á borð við mitt. Ég komst einnig að því, að Willie gat hugsað — mjög skýrt og mjög hratt. Það hlýtur að hafa verið alltaf til staðar, en það var aðeins í felum; ef til vill vegna þess að hann hafði aldrei haft mark eða mið áður. — Og hvaða mark gafstu hon- um? — Ekkert. Hún hikaði. — Það var eins og það eitt, að vinna fyrir mig, virtist vera nóg; og framfar- irnar sem hann tók, voru undra- verðar. Og ég hef lært ósköpin öll af Willie Garvin. Hann hefur það, sem er jafnvel betra en að geta hugsað, hann hefur eðlisávlsun. 22 VIKAN 18. tbl. I Hún leit á Tarrant og brosti allt í einu. — Þú trúir því ekki, en hann finnur á sér, þegar vandi fer f hönd. Eyrun á honum fara að titra. Tarrant starði á hana. — Þú ert að gera að gamni þínu. — Nei. Það hefur bjargað lífi mínu tvisvar. Og ég veit ekki, hve oft það hefur bjargað hans. Og önnur eðlisávísun hans er sú, að hann veit, hvað ég er að hugsa án þess að ég segi honum það. Þegar maður er í kröggum staddur, er það nokkuð, sem ekki er hægt að kaupa fyrir peninga. Og loks er hann alveg ( sérflokki, þegar til kastanna kemur. Ég hef séð hann . . hún þagnaði, yppti lítið eitt öxl- um og tók upp kaffibollann sinn. — Við skulum ekki tala um það, Sir Gerald. Sjö ár eru langur tími, og Willie Garvin er löng saga. Ég ætla ekki að segja hana nánar. — Ég skil, hvað þú ert að fara, sagði Tarrant hægt. Hann reyndi að láta efasemdina koma fram ( röddinni, og fann, að úrslitastund- in var að nálgast. — En nú er þetta allt í fortíðinni, og meir en ár liðið síðan Garvin vann fyrir þig. Ég get ekki annað séð, en að honum hafi farið illilega aftur, og ég neyðist til að halda fast við það, að þú dragir hann ekki f þetta. Mér þykir fyrir því . . . hann lét röddina deyja vandræðalega út. Þögnin entist ( fulla mfnútu. Modesty tæmdi bollan sinn, setti hann hægt á undirskálina og stóð upp. Tarrant gerði eins. — Þá er það búið, sagði hún kuldalega. — Ég skil ekki. Framkoma Tarr- ants var eins frostköld og hennar. — Ég gat ekki betur skilið, en að þú hefði þegar fallizt á þetta. — Nei. Ég samþykkti að vinna fyrir þig ákveðið starf. En ég er ekki starfsmaður þinn, Sir Gerald. Ef ég tek verkið að mér, þá sé ég um mig sjálf, og minn útbúnað. Tarrant hélt frostsvipnum ( nokkrar sekúndur, leysti hann sfð- an upp í undanlátssemi og and- varpaði lítið eitt, — Jæja. Ef það eru úrslitakostirnir, verð ég að láta undan. Hvenær ætlarðu að tala við Garvin? — Þú átt að tala við hann. Það var engan bilbug á henni að finna. — Ég á ekki Willie, en ég þarfn- ast hans, og ég held, að ef þú biður hann vel að hjálpa mér, muni hann gera það. — Ég skal biðja hann vel, sagði hann. — Hvar og hvenær? — Þú átt að fara með mig í há- degisverðarboð til Abu Tahir sjeiks á morgun. Rödd hennar varð aftur vingjarnleg. — Hefurðu tíma til að skreppa með mér til The Treadmill á eftir? — Þú heyrðir, hvað húsbóndi minn sagði. Ég á að taka þetta mál að mér persónulega. — Annað kvöld þá. Og kannske geturðu á meðan komizt að þvf, hvað Gabríel er nú að gera, og hvar hann er, eða hvað hann á að vera að gera. — Ég skal setja Fraser í málið. Hann er á vakt í nótt. Má ég sækja þig hingað klukkan 12.45 á morg- un? — Ég skal vera tilbúin. Og mér skilst að starfið verði að hefjast svo að segja undir eins. — Já. Demantarnir eiga að fara um borð f The Tyboria eftir hálfan mánuð og koma til Beirut þrem vikum seinna. Það gefur ekki mik- inn tfma fyrir allan undirbúning. — Nei. Hún settist á armbríkina á einum stólnum og leit forvitnis- lega á hann. — Hefurðu nokkuð gert þér I hugarlund hvernig þetta geti orðið? — Mér hefur helzt dottið ( hug, að tilraunin verði gerð á öðrum hvorum endanum — Cape Town eða Beirut. Suður-Afrísk yfirvöld eru ábyrg í Cape Town. Það er ekki eins ákveðið með Beirut. En ég get séð um þessa tvo enda eftir optn- berum leiðum. — Þá hefurðu áhyggjurnar af þvf, sem verður á milli? Tarrant yppti öxlum í óvissu. — Ég býst við því, þótt ég skilji varlg hvernig. Staðreyndin er sú, að ég fer aðeins eftir eðlisávfsun minni. Ef ég væri Willie Garvin, myndu eyrun á mér leika á reiðiskjálfi núna. Hann brosti. — En ég veit ekkert, hvað ég er að gera. Þess- vegna vil ég fá þig með. Ef þú getur komizt að þvf, hvernig áætl- unin er, þá veit ég hvar ég og að hverju ég á að einbeita mér. Modesty handfjatlaði ametystuna, sem lá upp að hörundi hennar rétt yfir hálsmálinu á kjólnum. Augú hennar voru fjarlæg. Þegar Tarrant horfði á hana og sá, hversu mikil kona hún var, fannst honum allt málið hafa tekið á sig óraunveruleikablæ. Þetta var fáránlegt. Engin skynsemi ( þvf að tala um þessa hluti við blóðheita og fallega kvenveru. Hún var ekki til þess gerð að ganga með dauða og ofbeldi á öxlunum. Hann horfði á langan sléttan háls hennar og hugsaði um píanóstreng, og magi hans herptist saman. — Hve hratt ég get unnið, sagði hún, — er að mjög verulegu leyti undir þv( komið, hverskonar við- brögð ég fæ frá mínum gömlu sam- starfsmönnum. Þeim hættir til að halda munninum vel lokuðum, en það er mögulegt að fyrir mig . . . hún stóð upp og yppti örKtið öxl- um . . . að ... láti þeir eitthvað síast út um annað munnvikið. — Um hvað ætlarðu að spyrja? — Um demanta. Og um Gabrfel. Ef hann er hreinn, verð ég að fara að hugsa aftur. En ég ætla að einbeita mér að Gabríel til að byrja með, svo mér þætti gott, ef þú gætir fundið út allt, sem þú getur, um hann. — Sjálfsagt. Óraunveruleikaand- artakið var liðið hjá, og Tarrant var aftur aðeins kaldur starfsmaður sinnar ríkisstjórnar. — Og þakka þér fyrir kaffið. Góða nótt. Þegar lyftudyrnar höfðu lokazt á eftir Tarrant, fór hún út á svalirn- ar og reykti eina sfgarettu. Hugs- anir hennar beindust inn á við, og hún horfði gagnrýnin á sjálfa sig. Henni Til írnægjy var henni Ijóst, að það var engin spenna, aðeins hlý gleðitilf inning. Hún slökkti í sígarettunni og fór aftur inn. Timburklæddir veggirnir í svefnherberginu hennar voru ffla- beinsgulir og gólfteppið var föl- grænt, gluggatjöldin og rúmteppið silfurgrá. Ur svefnherberginu lágu dyr inn ( stórt baðherbergi, með baðkeri greyptu ofan f gólfið, og klefa fyrir steypibað. Hér voru vegg- irnir með mjög Ijósbleikum flfsum og á gólfinu voru svartar, sam- felldar flísar, mjúkar og hlýjar und- ir fæti. Hún blandaði vatnið og lét það renna ( baðkerið meðan hún af- klæddist f svefnherberginu. Undir kvöldkjólnum var hún í svörtum brjóstahaldara og sokkabuxum, hún var á móti böndum og krók- um og öllu, sem þrengdi að og af þeirri ástæðu notaði hún ein- göngu þunnar sokkabuxur, til að vera laus við sokkabandabelti og þesskonar fKkur. f baðherberginu stillti hún sér nakin upp fyrir framan stóra vegg- spegilinn og virti fyrir sér Kkama sinn með velþóknun, sem átti ekk- ert skylt við sjálfsálit. Engin merki um fitu. Hún hafði ekkert linazt þetta síðasta ár. Hún hafði gætt þess að fá næga þjálf- un — synt daglega, fór f útreiða- túra í Benildon og einstaka sinn- um glímdi hún við Willie Garvin upp á gamlan kunningsskap. Eða hafði það aðeins verið upp á gaml- an kunningsskap . . . ? Hún renndi fingrunum rannsak- andi niður eftir lærvöðvunum og vöðvunum á kálfunum, rétti svo úr sér og sló mjúklega á flatan kvið- inn með hnefunum. , Allt f lagi með vöðvana. Hún beygði sig mjúklega aftur á bak, þar til lófar hennar námu við gólfið fyrir aftan hana; hún lyfti öðrum fætinum beint upp, svo táin vissi upp f loftið, og gerði síðan eins með hinn fótinn, hnykkti sfðan örlftið á svo hún rann fim- Framhald á bls. 43. VIKAN 18. tbl. 2^

x

Vikan

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Vikan
https://timarit.is/publication/368

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.