Eimreiðin


Eimreiðin - 01.01.1929, Side 80

Eimreiðin - 01.01.1929, Side 80
60 BÓKMENTAIÐJA ÍSL. í VESTURHEIMI EIMREIÐIN kné sín frammi fyrir gullkálfi Arons, meðan hún trúir á mátt göfugra ljóða. Eins og við má búast, eru sumir þeirra íslendinga, sem vestur fluttust á bernsku-s'keiði, eða fæddir eru þeim megin hafsins, farnir að iðka ljóðagerð á enska tungu. Eru þeir þó fremur fáir, þegar þess er gætt, hve afar-skáldhneigðir íslend- ingar eru í eðli sínu. Sumum hugsandi mönnum og þjóð- ræknum hefur jafnvel orðið á að spyrja: Glataðist ljóðgáfan við flutning manna úr heimalandinu á erlendar slóðir? Fram- tíðin ein mun svara þeirri spurningu til fulls, en sjálfur trúi ég því fastlega, að hinn vestur-íslenzki kynstofn eigi eftir að leggja drjúgan skerf til þarlendra bókmenta, bæði í Kanada og Bandaríkjum. Laura G. Salverson, sagnaskáldið, sem áður var um talað, er líka Ijóðskáld á ensku. Kom út eftir hana kvæðabók í Toronto haustið 1925. Skáldkona þessi er, það er ég til veiL hin fyrsta og eina af íslendingum, fæddum vestan hafs, sem hefur gefið út ljóðasafn, frumsamið á ensku. Ekki hef ég séð þessa bók hennar, en nokkur kvæða hennar hef ég lesið. Þau bera vott um allmikla skáldgáfu, eru ljóðræn vel, með undirstraumi næmra tilfinninga.1) Annar Islendingur, sem mikið fékst við ljóðagerð á ensku, var Christopher Johnston,2) er lézt á sjúkrahúsi í Chicago á miðju sumri 1927. Hann var maður um fertugsaldur, fæddur á íslandi (því miður veit ég eigi hvar), en fluttist til Vestur- heims á bernskuskeiði. Fjöldi frumsamdra ljóða hans kom út í ýmsum blöðum vestra, enskum og íslenzkum, mikill hluti þeirra í >Minneota Mascot*. Ljóð hans eru mjög þýð og laðandi, á fögru máli og látlausu. I þeim birtist ljóðelsk sáL er ann fegurðinni í náttúrunni, í mannssálinni og í göfugum hugsjónum. Christopher þýddi einnig mörg íslenzk ljóð á ensku, er prentuð voru í íslenzku vikublöðunum í Winnipeg. Meðal þeirra var uppáhaldskvæðið O, fögur er vor fósturjörð. Er ljóðum þessum vandvirknislega snúið, og svo var þýðanda 1) Eitt af kvæðum Láru: „Svona er mín ást“, í þýðingu J. P. Páls- sonar, var prentað í Eimreiðinni XXIX., b!s. 38. 2) Sjá um hann: Lögberg 1927, 51. tölubl.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136

x

Eimreiðin

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Eimreiðin
https://timarit.is/publication/229

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.