Félagsbréf - 01.04.1958, Page 49

Félagsbréf - 01.04.1958, Page 49
FÉLAGSBRÉF 3? áreiðanlega meiri hér en hlutverkið krefst eða höfundur ætlast til. Þar sem hún á aðeins að vera lítið eitt bækluð á fæti, kemur mönnum kryppa sú, sem leikkonan setur á sig, allkynlega fyrir sjónir. Láru vaxa örkuml sín í augum eins og títt er um bæklað fólk, enda mun vera nærri sanni að segja að sál hennar sé meira bækluð en líkami, ef svo mætti að orði komast. Þessi mistök eru misskilningi leikstjórans að kenna. Svo er það aldursmunur þeirra systkina. Hver getur trúað því, að Kristín Anna Þórarinsdóttir sé tveimur árum eldri en Gísli Halldórsson? Þetta hefði leikstjórinn hæglega getað lag- fært, annað hvort með fullkomnari förðun, eða ef það hefði ekki blessazt, þá með öðru leikaravali. Þar eð þýðingar Geirs Kristjánssonar eru almennt annálaðar fyrir vand- virkni og smekkvísi, kom þýðing hans á Glerdýrunum nokkuð flatt upp á mig, því að hún er fjarri því að vera gallalaus. Þótt þýðingin sé víða áferða- falleg, þá ber samt alltof mikið á villum, sem stafa af greinilegu kunnáttu- leysi og rangri túlkun á frumtexta. Máli mínu til rökstuðnings tek ég hér nokkur dæmi af handahófi: „The handwriting on the wall“, sem er sama og „það er letrað á himininn", eða „það er deginum ljósara“ á íslenzku, þýðir hann „skriftin á veggnum“. „Still waters run deep“ verður „kyrr vötn eru djúp“, þar sem bókstafleg þýðing er af og frá og réttara væri að segja „langt er til botns í lygnu vatni“. Loks er það „rise and shine“ vandþýddi boðhátturinn, sem kemur oftar en einu sinni fyrir og ég ætla mér ekki að þýða, honum snarar Geir á íslenzku með þessum orðum: „rís upp og skín“ og fer þá enga krókaleið. Milljónir mæðra í Bandaríkjunum vekja syni sína með því að segja: „rise and shine“, þetta er svo daglegt mál þar í landi, en ég efast stórlega um að nokkur íslenzk móðir með óbrjálaðan málsmekk hafi nokkru sinni vakið son sinn með orðunum „rís upp og skín“. Sumir mundu kannski kalla þetta sparðatíning og benda mér á, að gagn- rýnendur dagblaðanna, þeir sómamenn, hafi að minnsta kosti ekki verið upp- næmir fyrir þessum smámunum, en það sem hér hefur verið tínt til eru aðeins fá atriði af mörgum, er ég hnaut um kvöldið, sem ég sá leikinn. Mig grunar líka, að nákvæmur samanburður á frumriti og þýðingu mundu leiða enn fleiri villur í ljós. Jafnprýðilegu leikskáldi og Tennessee Williams er sýnd lítilsvirðing með jafnkærulausum vinnubrögðum sem þessum. Um leik einstakra manna er það að segja, að hann er góður í flestum atriðum. Kristín Anna Þórarinsdóttir veldur að vísu ekki hlutverki sínu fylli- lega, en tiktúrur og tilgerð eru til allrar hamingju með minna móti hér en oft áður, þó að þær séu engan veginn horfnar. Enda þótt Helga Valtýsdóttir geri margt vel, ekki sízt þegar hún jagast í börnum sínum eða rifjar upp löjigu liðnar gleðistundir í Bláfjöllum, þá tekur hún samt stundum of harkalega á hlutverki sínu, eins og t. d. þegar hún kemst að því, að dóttir hennar hefur svikizt um að sækja tíma í vélritun. Óhætt er að segja, að túlkun hennar sé blæbrigðafögur og ýkjulaus, nema í þeim atriðum, þar sem blóðið ólgar mest í æðum móðurinnar.

x

Félagsbréf

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Félagsbréf
https://timarit.is/publication/1060

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.