Orð og tunga - 01.06.2015, Side 27

Orð og tunga - 01.06.2015, Side 27
Veturliði G. Óskarsson: Loanwords with the prefix be- 15 the personified newspaper uses a lot of Danicisms. And likewise, in a satirical novel by Þorlákur O. Johnson from 1879, the author lets one of his characters, a merchant in Reykjavík, use words such as be- draga 'deceive', befala 'command', befundinn (að vera) 'regarded (to be), reckoned', belasta 'load (a ship)', bestríða 'pay', and besvara 'answer' (1879:5, 11). It is of course hard to trust such examples, as they are used for stylistic and literary purposes. But they indicate at least that the writers looked upon the language in Reykjavík as being mixed with Danish, and that at least some be-words were to be found in it. Criticism of Í7e-words has, however, never been a regular or pri- mary subject in Icelandic language purism discourse, as it became in Norway. Thus, the so-called Fjölnismenn, a radical group of young Icelandic intellectuals based in Copenhagen before the middle of the nineteenth century, hardly mention &c-words at all in their periodical Fjölnir 1835-1847, in which they harshly criticized the language and style of several contemporary printed publications. Only one exam- ple has come to light: the noun befalling 'command' in a review from 1839, which is disapproved of with the native words skipan and boð being suggested instead (Fjölnir 5 1839,11:28). And be-lbí-'words in Ice- landic dictionaries are usually not commented upon, other than in some books being marked with question marks or other such mark- ings (cf. above). However, in the early twentieth century, in two articles from 1926 and 1932, words with this prefix do play an interesting role. Foreign words have entered [the language] in groups and dis- appeared again, because the people felt that they did not fit the language. Now hardly anyone says begrafelsi, bevís and begera, as was common a generation or two ago. People found that the Ger- man be- was not very appealing when it was used in a stressed syllable.15 (Sigurður Nordal 1926:4; my translation.) These are the words of the Icelandic scholar Sigurður Nordal (1886- 1974), one of the most influential Icelandic philologists of the twenti- vellir, South Iceland, that summer. The editor/guarantor of the newspaper was Rev. Sveinbjöm Hallgrímsson, nephew of Sveinbjörn Egilsson, rector of the Latin school in Reykjavík, who had translated Homer into Icelandic. 15 “Erlend orð hafa komið hópum saman og týnst niður aftur, af því að landanum þóttu þau fara illa í munni. Nú segir varla nokkur maður begrafelsi, bevís og begera, sem var algengt mál fyrir 1-2 mannsöldrum. Menn hafa fundið, að be-ið þýska var ekki sem fallegast, þegar það var komið í áhersluatkvæði."
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180

x

Orð og tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.