Orð og tunga - 01.06.2015, Qupperneq 62

Orð og tunga - 01.06.2015, Qupperneq 62
50 Orð og tunga en við tók sértæk umfjöllun í ferðaköflunum. í þeim væri þá að finna sértæka útfærslu, þ.e. miðað við lönd eða svæði, á því almenna eða algilda í evrópsku samhengi. Þetta metnaðarfulla markmið Tómasar, að útskýra svona ítarlega fyrir lesendum sínum allt sem snýr að nátt- úru- og menningarlegum forsendum samfélaganna í Evrópu og lifn- aðarháttum í borgum og bæjum álfunnar, mun vera önnur skýring á því að honum tókst aldrei að ljúka við bókina. Ekki einungis tíma- og heilsuleysi heldur einnig yfirþyrmandi umfang verkefnisins mun hafa leitt til þess að honum féllust hendur. Eins og ég hef rakið annars stað- ar var Tómas Sæmundsson mjög vel að sér í ferðabókmenntum sam- tímans og þekkti vel til hefða innan þessarar bókmenntagreinar (Lemer 2013). Þannig mælti hann með því að þýðingar á erlendum ferðatextum yrðu fastur liður í tímaritinu Fjölni og samdi einnig sjálfur ferðatexta af ýmsum toga (sjá Lerner 2013:105-109). Því kemur það ekki á óvart að hann hafi ætlað sér að byggja bókina upp á svipaðan hátt og tíðkaðist erlendis en hann hugsaði kannski allt of stórt í þessum efnum. Eins og sjá má á efnisyfirlitinu segir ferðabókin einungis frá fyrstu mánuðum ferðarinnar eða frá Kaupmannahöfn til Waldmunchen og auk þess frá ferðinni frá Róm til Napólí. Því er augljóst að miklu fleiri kafla vantar í bókina. Sjá má fleiri merki þess að Tómas átti eftir að vinna við textann. Víða má finna eyður í texta eða athugasemdir á spássíum eða innan sviga þar sem Tómas nefnir að þar þurfi að bæta einhverju við. Hann átti t.d. eftir að slá upp og færa inn tölur eða nöfn: Eru þær stærstu þeirra að hæð ...., og undirstaðan þá hér um .... faðmar á hvörn veg (Tómas Sæmundsson 1947:57). A ýmsum stöðum merkti hann við innan sviga að hann þyrfti að ákveða frekar hugtakanotkun á íslensku, t.d. ... íhugun (theorie; heldur kannske: íhugunarregla) ... (Tómas Sæmundsson 1947:63). Jafnvel heil umfjöllunarefni geymdi hann á þennan hátt en minnti sjálfan sig á að þar þyrfti að huga frekar að málum: ... (Fornleifasaftt fyrir ísland; - allt sent til Danmerkur etc.) (Tómas Sæmundsson 1947:61). Á köflum virðist höfundur hafa verið á báðum áttum um það hvernig og með hvaða orðaforða hann ætlaði að segja frá hlutum eða atburðum. Þannig er til að mynda lýsingu á staðháttum á eyjunni LFsedom að finna í tveimur útfærslum með ólíku orðfæri (Tómas Sæmundsson 1947:12-13 og 14-15). Höfundur átti augljóslega eftir að strika út aðra útgáfuna. Á ófáum stöðum virð- ist vanta orð eða einfaldlega samræmi í texta og fínpússun á honum enda hefði höfundur undir eðlilegum kringumstæðum farið yfir text- ann til að lagfæra hann og það örugglega oftar en einu sinni.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180

x

Orð og tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.