Dagblaðið Vísir - DV - 21.04.2016, Blaðsíða 16

Dagblaðið Vísir - DV - 21.04.2016, Blaðsíða 16
Helgarblað 21.–25. apríl 201616 Umræða Glæsibær · Sími: 571 0977 · Opið 10-18 · www.deluxe.is Fjölbreyttar vörur og úrval meðferða Tilboð apríl mánaðar – Green Peel meðferðir á 20% afslætti Hin upphaflega jurta húðendurnýjun – Árangur um allan heim í yfir 50 ár Green peel getur unnið gegn óhreinni húð, stækkun svitahola, ótímabærri öldrun húðar, hrukkum, örum, húðsliti, appelsínuhúð, minnkandi sveigjanleiki húðar, sliti á maga, lærum, baki og fleiri stöðum. 3 TeGundir af meðferðum Classic: Húðendurnýjun á 5 dögum energy: Sjáanlegur stinnleiki húðar fresh up: Fljótleg fegrun Tveir af meginsnillingum bókmennta okkar lands Og meðal annars einn besti texti sem til er á íslensku É g greip út úr hillu á dögunum bók Halldórs Guðmundssonar vinar míns „Skáldalíf“ frá 2006 en hún fjallar um og ber saman ævi tveggja af mestu meistur­ um íslenskra bókmennta á liðinni öld, þeirra Þórbergs Þórðarsonar og Gunnars Gunnarssonar. Þórbergur var ári eldri, fæddur 1888 en Gunnar 1889, og eins og í samræmi við það þá lést Þórbergur ári fyrr, í nóvember 1974 en Gunnar í nóvember 1975. Aðferð Halldórs er sígild í ævisagna­ ritun, það er talað um „parallel lives“ og er þá fjallað um líf tveggja ólíkra manna hverra ævi verður samt á ein­ hvern hátt furðulega hliðstæð eða samfallandi. Gunnar og Þórbergur virðast í fljótu bragði ólíkir menn og svo ólíkir höfundar að eflaust eru ýmsir til sem hrífast af verkum annars þeirra en hundleiðist hins­ vegar það sem hinn skrifaði, og öfugt, en samt sem áður eru hliðstæðurnar með þeim furðu miklar. Tilheyrðu ekki þessum heimi Um þetta segir Halldór í fyrsta kafla bókarinnar Skáldalíf: „Þeir voru fæddir með árs millibili /…/ hvor á sínum sveitabæ á Austurlandi. Báð­ ir voru elstir sinna systkina, báðir sprottnir úr samfélagi sem var miklu skyldara átjándu öldinni en þeirri tuttugustu. Og báðir fundu ungir að þeir tilheyrðu ekki alveg þessum heimi, gátu ekki hugsað sér að feta í fótspor kynslóðanna, þráðu eitt­ hvað annað; það var í þeim þessi kláði sem Þórbergur kallaði skrifsýki. Átján ára gamlir fóru þeir endanlega að heiman, Þórbergur til Reykjavík­ ur, Gunnar til Danmerkur. Þeir héldu sannarlega ólíkar leiðir sem rithöf­ undar en ekki alltaf sem menn; þeir áttu sterkar rætur í íslenskri kristni og háðu marga glímu við guð; þeir upptendruðust af hugsjónum sem sumar gengu þvert á aldarfarið; og ástin setti sterkan svip á verk þeirra beggja, enda kynntust báðir forboð­ inni ást og áttu börn í því sem af óræðum ástæðum er kallað lausa­ leikur. Og um skeið komust þeir und­ ir óhugnanlegt áhrifavald hvor síns einræðisherrans, Hitlers og Stalíns.“ Það er auðvitað næg ástæða til að lesa Skáldalíf hvað bókin er læsi­ leg og skemmtileg, en svo kemur hitt líka til að hún minnir á hvað höf­ undarnir sem hún fjallar um eru mikilsverðir fyrir okkar bókmennta­ sögu; hún mun hvetja fólk til að rifja upp bestu bækur þessara góðu en ólíku skálda, og leiða okkur á spor fleiri merkilegra bóka um þessa tvo reginsnillinga sem báðir voru upp­ runnir fyrir austan. Kannski mismikið lesnir Mér sýnist augljóst að verk Þórbergs séu nú um stundir nokkuð mikið les­ in og lifandi, það sér maður á ýmissi umfjöllun eldra fólks og yngra og til­ vitnunum í hans frægustu bækur. Kannski er örlítið þyngra fyrir fæti með bækur Gunnars, maður heyrir stundum og finnur svona utan að sér að margir telji að hans skrif séu meira gamaldags og hátíðleg, á einhvern hátt úrelt. Og vissulega má finna sumt í öllu hans höfundarverki sem ekki hefur elst sérlega vel, og stund­ um getur stíllinn á hans bókum virst þunglamalegur og stirfinn; á það ekki síst við um hans eigin íslenskun á bókum sem hann áður hafði skrifað á dönsku, en Gunnar eins og flestir vita tók sig til á efri árum og þýddi mörg af sínum verkum þótt til væru afbragðs­ góðar þýðingar ýmissa snillinga; hann mun hafa viljað að þetta væri aðgengilegt með sínum eigin orðum. En burtséð frá þessu öllu þá á enginn bókmenntaunnandi að fara á mis við að lesa bestu bækur Gunnars, enda alger klassík þar á ferð. Allir ættu til dæmis að lesa „Svartfugl“ í þýðingu Magnúsar Ásgeirssonar, þessa frá­ bæru litlu bók um morðin á Sjöundá á Rauðasandi. Kirkjan á fjallinu Og svo er það Fjallkirkjan, þessi mikli bálkur um æskuár skáldsins. Ég las hana alla á táningsárunum, hafði fengið smjörþefinn í lesbókum í skóla þar sem birtir voru kaflar úr Fjallkirkjunni, meðal annars um afa á Knerri, og mér fannst þetta spennandi. Ég fór í framhaldinu af þeim kynnum á bókasafn og náði í bálkinn, og ég man að eins og mér fannst fyrri helmingurinn áhrifa­ mikill að hún yrði minna spennandi eftir því sem leið á, það er að segja eftir að Gunnar, eða semsagt Uggi Greipsson eins og hann heitir í bók­ inni, er kominn til Danmerkur og farinn að reyna að hasla sé þar völl sem höfundur. Seinna gerði ég mér ljóst að þar myndi hafa verið margt áhugavert sem kannski fór einfald­ lega framhjá mér fyrir æsku sakir; auðvitað hlaut að vera spennandi að fylgjast með kynnum unga manns­ ins af menningarlífi í útlandinu, auk þess sem þar birtast undir öðru nafni ýmsir frægir menn, eins og til dæmis norska stórskáldið Knut Hamsun, en í Fjallkirkjunni lenda þeir Gunnar saman á kenderíi í Kaupmanna­ höfn. Svo að þegar ég rakst á bókina á fornbókasölu fyrir nokkrum árum þá skellti ég mér á hana. Þetta eru um átta hundruð stórar síður með smáu letri og ég hugsaði að ég myndi fara hratt yfir fyrri partinn, Íslands­ hlutann, en lesa seinni helminginn almennilega. En ég hafði ekki graut­ að lengi í fyrstu köflunum þegar ég gerði mér ljóst að yfir svona snilld færi maður ekki á hundavaði. Ég var semsagt með hina gömlu stór­ kostlegu þýðingu Halldórs Laxness, og í stuttu máli þá fann maður svo víða og sá að þessi fyrri hluti bókar­ innar, Gunnar í þýðingu Halldórs, sé einhver besti texti sem skrifaður hefur verið á íslensku. Þarna er frá­ bær náttúruupplifun, snilldarlega dregnar persónur, miklar tilfinn­ ingar og ljóðræna, en sjálfur textinn er samt kannski það mikilvægasta af öllu. Halldór hafði auðvitað sinn stíl og snilldarvald á málinu, en ég þykist vita að hann hafi í sínum eigin bókum reynt að forðast áhrif frá stíl Hamsuns, sem er afar smit­ andi og endurómaði mjög víða í bókum skálda á þessum árum, og gerir reyndar enn. Gunnar var hins­ vegar ekkert feiminn við að nota hamsúnskan stíl, svo að segja má að kostir allra þessara meistara komi saman í þýðingunni á Fjallkirkjunni; stílgaldur Gunnars, Hamsun og HKL. Og það er ærið eldfim blanda. Með öðrum orðum: allir sem unna ritsnilld en hafa ekki nýverið lagst í Fjallkirkjuna í þýðingu Hall­ dórs Laxness ættu að snúa sér að því sem fyrst. Ótrúleg saga Gunnars Saga Gunnars er auðvitað ótrúleg, en eftir seinna stríð var hann eiginlega þurrkaður út úr danskri bókmennta­ sögu, og þar í landi hefur æ síðan verið litið svo á að hann hafi eigin­ lega aldrei verið til, og hafði hann þó í meira en aldarfjórðung verið einn helsti og mest lesni rithöfundur á danska tungu. Hann yfirgaf Dan­ mörku nokkrum dögum fyrir her­ nám landsins, eftir að hafa skömmu fyrr fundað með Göbbels og öðrum foringjum Þriðja ríkisins, og hefur sá kvittur legið á æ síðan að hann hafi verið varaður við. Um hinn höfundinn í Skáldalífi, Þórberg Þórðarson, má held ég segja að hann sé vel lifandi sem höfundur, lesinn og síteraður, og enn geta menn æst sig í pólitískri umræðu vegna ýmissa orða hans og skoðana. Þór­ bergur var stílsnillingur og húmoristi svo að af bar eins og aðdáendur hans vita, en hitt er ekki öllum ljóst að þetta með stílinn var honum tæpast með­ fætt frekar en öðrum, heldur náði hann að virkja orðagaldurinn með þrotlausri vinnu til margra ára; það kemur ágætlega fram með því að skoða þróun óbirtra æskuverka hans sem Helgi M. Sigurðsson sagnfræðing­ ur tók saman og gaf út í bókunum „Ljóri sálar minnar“ og „Mitt róman­ tíska æði“ (´86­7). Verk Þórbergs eru ólík, og misjafnt hvað fólk metur mest að þeim; ég held að kollegi minn Pétur Gunnarsson telji bernskuminningarn­ ar, eða hinn mikla „Suðursveitarbálk“ sem Þórbergur skrifaði á efri árum hans mikil vægasta verk, en sjálfur get ég endalaust gripið í „Íslenskan aðal“ og „Ofvitann“ mér til sígildrar ánægju – þessar bækur um hugmyndaflugið og æskupælingarnar og þvælinginn og skáldastælana. Ein af áhrifamestu bókum Ameríkana á tuttugustu öld er „Á vegum úti“ eftir Jack Kerouac, og er talin hafa átt þátt í þjóðfélagsbreyting­ um á liðnum áratugum, en ef þeirri bók er sæmilega lýst kemur í ljós að sú lýsing á ekki síður við „Íslenskan aðal“ sem var skrifuð löngu fyrr. Einar Kárason rithöfundur skrifar Þér að segja Gunnar Gunnarsson Á hátindi frægðarinnar um 1930. „En burtséð frá þessu öllu þá á enginn bókmennta- unnandi að fara á mis við að lesa bestu bækur Gunnars, enda alger klassík þar á ferð. All- ir ættu til dæmis að lesa „Svartfugl“ í þýðingu Magnúsar Ásgeirssonar, þessa frábæru litlu bók um morðin á Sjöundá á Rauðasandi.

x

Dagblaðið Vísir - DV

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Dagblaðið Vísir - DV
https://timarit.is/publication/255

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.