Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1961, Side 28

Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1961, Side 28
8 gruppe 2 får man ved læsningen det indtryk, at stoffet er taget fra kontinentalt område. Man finder ganske vist store dele af det samme stof hos Vincentius Bellovacensis, men en sammenligning godtgør, at det ikke er fremstillingen i SpecH, der kan danne grundlaget for beretningerne i de islandske håndskrifter. De har så mange plus- steder i forhold til Vincentius, at man må konstatere, at de er selvstændige uddrag af nært beslægtede eller endog identiske kilder. I gruppe 3 findes ikke de under 1 omtalte smågrupper, og syste- matiseringen fra gruppe 2 har kun hist og her sat sig spor. Legen- derne i gruppe 3 er i overvejende grad oversættelser fra de store latinske legendesamlinger, der stammer fra en nyere tid end de under gruppe 1 omtalte mindre samlinger, og som i flere tilfælde skyldes navngivne kompilatorer som f. eks. Jacobus a Voragino og Vincentius Bellovacensis. Oversættelserne i gruppe 3 viser sig i reglen at være ordrette, så en sammenligning med de latinske originaltekster bliver særdeles effektiv. Til gengæld bliver fremstillingen ofte noget tør, og sproget undertiden noget knirkende. Der er adskillige legender, der har samme motiv som legender i gruppe 1 eller 2, så en sammenligning kan foretages umiddelbart, og dog er det et meget stort antal af legender, der kun kendes fra denne gruppe, og oversættelserne i gruppen synes helt igennem at være selvstændige og ikke omdan- nelser af eksisterende oversættelser. Da der til den store jærtegnssamling i MarDx er hentet stof fra mange forskellige kilder, kan der — som rimeligt er — også findes legender, som er udstyret med prolog eller epilog, der stammer fra det latinske forlæg. Det gælder f. eks. legenden MarDx 956 (udga- vens nr. CLXX), hvis latinske model er optaget i IndexMir som nr. 261, mens prologen er registreret sammesteds som nr. 1609. Der er endnu en grund til at omtale netop denne legende, idet den giver mulighed for at udtale sig om slægtskabet imellem nogle is- landske legender og tilsvarende middelalderlatinske. Der findes heri et stednavn, som i særlig grad har indbudt til fejlskrivning, nemlig Vivaria (o: Viviers), der skrevet uiuaria har givet anledning til fejl såvel i latinske håndskrifter (Ward: Romances II 619 nr. 23) som i franske gengivelser {Warner: Jean Mielot nr. 65) samt i flere af de islandske. I MarB hedder stedet Viparita, antagelig fordi et angelsaksisk v er læst som p, og i MarC Vixaria, mens den rigtige
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118

x

Bibliotheca Arnamagnæana

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Bibliotheca Arnamagnæana
https://timarit.is/publication/1655

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.