Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1961, Page 28

Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1961, Page 28
8 gruppe 2 får man ved læsningen det indtryk, at stoffet er taget fra kontinentalt område. Man finder ganske vist store dele af det samme stof hos Vincentius Bellovacensis, men en sammenligning godtgør, at det ikke er fremstillingen i SpecH, der kan danne grundlaget for beretningerne i de islandske håndskrifter. De har så mange plus- steder i forhold til Vincentius, at man må konstatere, at de er selvstændige uddrag af nært beslægtede eller endog identiske kilder. I gruppe 3 findes ikke de under 1 omtalte smågrupper, og syste- matiseringen fra gruppe 2 har kun hist og her sat sig spor. Legen- derne i gruppe 3 er i overvejende grad oversættelser fra de store latinske legendesamlinger, der stammer fra en nyere tid end de under gruppe 1 omtalte mindre samlinger, og som i flere tilfælde skyldes navngivne kompilatorer som f. eks. Jacobus a Voragino og Vincentius Bellovacensis. Oversættelserne i gruppe 3 viser sig i reglen at være ordrette, så en sammenligning med de latinske originaltekster bliver særdeles effektiv. Til gengæld bliver fremstillingen ofte noget tør, og sproget undertiden noget knirkende. Der er adskillige legender, der har samme motiv som legender i gruppe 1 eller 2, så en sammenligning kan foretages umiddelbart, og dog er det et meget stort antal af legender, der kun kendes fra denne gruppe, og oversættelserne i gruppen synes helt igennem at være selvstændige og ikke omdan- nelser af eksisterende oversættelser. Da der til den store jærtegnssamling i MarDx er hentet stof fra mange forskellige kilder, kan der — som rimeligt er — også findes legender, som er udstyret med prolog eller epilog, der stammer fra det latinske forlæg. Det gælder f. eks. legenden MarDx 956 (udga- vens nr. CLXX), hvis latinske model er optaget i IndexMir som nr. 261, mens prologen er registreret sammesteds som nr. 1609. Der er endnu en grund til at omtale netop denne legende, idet den giver mulighed for at udtale sig om slægtskabet imellem nogle is- landske legender og tilsvarende middelalderlatinske. Der findes heri et stednavn, som i særlig grad har indbudt til fejlskrivning, nemlig Vivaria (o: Viviers), der skrevet uiuaria har givet anledning til fejl såvel i latinske håndskrifter (Ward: Romances II 619 nr. 23) som i franske gengivelser {Warner: Jean Mielot nr. 65) samt i flere af de islandske. I MarB hedder stedet Viparita, antagelig fordi et angelsaksisk v er læst som p, og i MarC Vixaria, mens den rigtige
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118

x

Bibliotheca Arnamagnæana

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Bibliotheca Arnamagnæana
https://timarit.is/publication/1655

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.