Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1961, Side 29

Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1961, Side 29
9 form for navnet er bevaret i to islandske håndskrifter MarA (MarB 13010, var) og i MarDx. Nu er disse to håndskrifter helt igennem uafhængige af hinanden, så den rigtige form må ad to veje være nået til Island. Her som i så mange andre tilfælde må man give MarA fortrinnet frem for MarB, og selvom MarDx er en sen afskrift på papir udført af præsten Eyjolfur Bjornsson (d. 1746), er denne lille detalje med til at oplyse, at det er afskrevet efter et virkelig godt og gammelt håndskrift. De tre grupper af Marialegender, der her er beskrevet, de klassi- ske, de historiske, systematisk ordnede i den florissante stil og de yngre oversættelser efter navngivne kompilatorers værker, er som nævnt ikke helt identiske med Ungers klasser. Det beror delvis på, at MarE står på skillevejen mellem gruppe 2 og 3. MarE1 hører afgjort sammen med MarS og MarL i gruppe 2, selvom det floris- sante præg i høj grad er neddæmpet dels ved udeladelser og dels ved stilændringer, — det er afskrevet da den specielle stil havde overlevet sig selv. Med MarE2 er det en anden sag. Der finder man nok den systematiske ordning, men oversættelserne her har her ganske samme præg som i MarDx og stammer for en stor del fra yngre latinske samleværker, så det må placeres i gruppe 3. Ordningen af legenderne i MarE fremgår af udgaven, mens man på grundlag af udgaven intet kan vide om rækkefølgen i MarDx, da legenderne derfra er plukket ud af deres sammenhæng. En sy- stematisk gennemgang af manuskripterne har dog kun afsløret mindre stumper af en ordning, hvad der synes velbegrundet ud fra slægtskabet mellem MarDx og MarE2. Et andet vidnesbyrd om slægtskabet og om den norske oversættelse er måske adskillige stavemåder i MarDx, der må opfattes som norvagismer. MarDx og MarE indeholder de største samlinger af Marialegen- der, der mig bekendt findes på noget europæisk folkesprog. Både disse to enorme samlinger og den store mængde af andre håndskrifter, der giver større eller mindre bidrag til jærtegnslitteraturen, vidner tydeligt om den folkeyndest, som denne art af litteratur nød i middelalderen og ligeledes om den glæde, islænderne havde ved at oversætte eller samle alt, hvad der kom inden for deres række- vidde. Legenderne har været forløbere for de anekdoter og æventyr, der senere ad litterær vej bredte sig over Europa, og som også har sat sig spor i den islandske overlevering.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118

x

Bibliotheca Arnamagnæana

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Bibliotheca Arnamagnæana
https://timarit.is/publication/1655

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.