Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1961, Side 50

Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1961, Side 50
30 for p er sådan, at de alle findes indenfor translationskapitlet, så skrivemåden kan ikke anvendes til at karakterisere fragmentet som helhed. Helt i pagt med latinskriften er også anvendelsen af interlineært omega-tegn, der over q anvendes for ua og over andre bogstaver for ra. Anvendelsen er kun for så vidt typisk som den er indskræn- ket til netop disse tilfælde, som er den almindelige i latinskriften, hvorimod der i islandske håndskrifter som regel gøres mere ud- strakt brug af tegnet. De oplysninger, som Spehr giver (Ursprung der isl. Schrift s. 140) er utilstrækkelige både med hensyn til skrivevaner i latinske og islandske håndskrifter. I anvendelsen af kapitæler for dobbelt konsonant hører frag- mentet til de moderate. Der findes en enkelt gang (lr27) -G-, men flere gange -gg- også i vggpo (2r22), ja endog g g- i forlyd (lv31), hvad der kan tyde på, at forlægget har anvendt G- som prydbog- stav i ord, der ønskedes fremhævet. Der findes undertiden disse mekaniske opløsninger, f. eks. i AM 652,4° hvor der skrives ff- i forlyd, idet et lavt S- er opløst mekanisk. Meget almindelig i NikF er versalen -N(-), der anvendes for både n og nn. Ligeledes fore- kommer -.ff(-), der også findes anvendt for r (2vl7). Andre af de fra første grammatiske afhandling kendte tegn forekommer ikke. Dobbelt 1c skrives -hk- eller sjældent -k-, men foran v skrives det -qq-, hvad der er enestående i håndskrifter fra denne tid. I betragtning af den usikkerhed, der råder ved bedømmelsen af anvendelsen af -G- for -gg- (Anne Holtsmark: En isl. Scholasticus s. s. 46 og Seip: Paleografi 29, 40, 58 og 80) kan man hævde, at anvendelsen af kapitæler eller versaler i NikF ikke står under indflydelse fra reglerne, der er foreskrevet i første grammatiske afhandling. Anvendelsen af kapitæler har da også sine nærmeste paralleller i håndskrifter, der er helt uden indflydelse fra første grammatiske afhandling. De hidtil omtalte træk er kendetegnende for hele fragmentet med undtagelse af de tre gange P er betegnet th i translations- kapitlet. Det spørgsmål melder sig, om der kan påvises specielle træk for de to sidste afsnit (2r8-2v8 og 2v8-2v34), enten under et eller hver for sig. I translationskapitlet findes en enkelt gang lige i begyndelsen skrevet II foran d (villdi 2r6), mens der ellers i resten af fragmentet
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118

x

Bibliotheca Arnamagnæana

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Bibliotheca Arnamagnæana
https://timarit.is/publication/1655

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.