Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1961, Side 69

Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1961, Side 69
49 hugvit (19317, 1944), og dels ved ordet hugskot (9318, der er en parallel til hugvit 19317, og 19318). I Hom har oversætteren af Alkuins skrift om dyder og laster anvendt ordet hugskot til gengivelse af conscientia (min udgave af Alkuin 734,6 svarende til 7226,29). Den samme oversættelse finder man i Eluc (19r5 og oftere), hvor der de tilsvarende steder i Hauksbok er anvendt ordet hugr (Eluc1 48913 osv.). I AM 677,4°, der delvis er udgivet af t>orv. Bjarnarson i Leifar fornra kristinna fræSa, har hånd B afskrevet dele af oversættelser af Gregors homilier og af Gregors dialoger. I homilierne finder man conscientia gengivet dels ved ordet hugskot (LeifGregH 6011) og dels ved ordet hugr (LeifGregH 60X2,Xh, 73X0). Ordet samvizka synes således ikke at forekomme i noget af de ældste håndskrifter som oversættelse til conscientia, og man ser, at der ikke har været noget enkelt ord, der har været almindeligt anerkendt som oversættelse deraf. Den mulighed foreligger, at en nærmere granskning vil kunne afgøre, hvorvidt de forskellige ord, der er blevet anvendt som oversættelse, kan opfattes som et karak- teristikon for tiden eller stedet for oversættelserne. Hos de latinske forfattere af den litteratur, der findes oversat, blev conscientia brugt om såvel ‘connaissance en commun’ som om ‘claire connaissance de ce qu’on a au fond de soi-méme, conviction intime’ og om ‘la conscience’1. Derfor lønner det sig at kaste et blik på de anvendelser, der iøvrigt er gjort af de ord, der i den ældste oversættelseslitteratur blev anvendt til at dække conscientia. Ordet hugskot oversætter oftest det latinske ord mens; foruden conscientia gengiver det såvel aniraa (Alkuin 8521 jfr. 8535), hvor det yngre islandske parallelhåndskrift har indsat ordet ond (Allc685 842X), som interior, der vel bedst stemmer med den moderne betyd- ning af hug-skot (‘skot’ i betydningen vrå), der adskiller sig vidt fra den betydning ordet har i gammeldansk og fornsvensk ‘indfald’, ‘tanke’, der er bygget over det verbale ‘skyde i hu’. Ordet hugvit er også blevet anvendt til gengivelse af mens, og mere specielt gengiver det ingenium (Eluc) eller sapientia (Hom 8520 hentet fra Greg:Hom) og altså conscientia. Ordet hugr gengiver oftest det latinske mens, men det har des- 1 Albert Blaise: Dictionnaire Latin-Fransais des Autours Chrétiens (1954). 4
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118

x

Bibliotheca Arnamagnæana

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Bibliotheca Arnamagnæana
https://timarit.is/publication/1655

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.