Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1961, Qupperneq 69
49
hugvit (19317, 1944), og dels ved ordet hugskot (9318, der er en
parallel til hugvit 19317, og 19318).
I Hom har oversætteren af Alkuins skrift om dyder og laster
anvendt ordet hugskot til gengivelse af conscientia (min udgave
af Alkuin 734,6 svarende til 7226,29).
Den samme oversættelse finder man i Eluc (19r5 og oftere),
hvor der de tilsvarende steder i Hauksbok er anvendt ordet hugr
(Eluc1 48913 osv.).
I AM 677,4°, der delvis er udgivet af t>orv. Bjarnarson i Leifar
fornra kristinna fræSa, har hånd B afskrevet dele af oversættelser
af Gregors homilier og af Gregors dialoger. I homilierne finder
man conscientia gengivet dels ved ordet hugskot (LeifGregH 6011)
og dels ved ordet hugr (LeifGregH 60X2,Xh, 73X0).
Ordet samvizka synes således ikke at forekomme i noget af de
ældste håndskrifter som oversættelse til conscientia, og man ser,
at der ikke har været noget enkelt ord, der har været almindeligt
anerkendt som oversættelse deraf. Den mulighed foreligger, at en
nærmere granskning vil kunne afgøre, hvorvidt de forskellige ord,
der er blevet anvendt som oversættelse, kan opfattes som et karak-
teristikon for tiden eller stedet for oversættelserne.
Hos de latinske forfattere af den litteratur, der findes oversat,
blev conscientia brugt om såvel ‘connaissance en commun’ som om
‘claire connaissance de ce qu’on a au fond de soi-méme, conviction
intime’ og om ‘la conscience’1. Derfor lønner det sig at kaste et blik
på de anvendelser, der iøvrigt er gjort af de ord, der i den ældste
oversættelseslitteratur blev anvendt til at dække conscientia.
Ordet hugskot oversætter oftest det latinske ord mens; foruden
conscientia gengiver det såvel aniraa (Alkuin 8521 jfr. 8535), hvor
det yngre islandske parallelhåndskrift har indsat ordet ond (Allc685
842X), som interior, der vel bedst stemmer med den moderne betyd-
ning af hug-skot (‘skot’ i betydningen vrå), der adskiller sig vidt
fra den betydning ordet har i gammeldansk og fornsvensk ‘indfald’,
‘tanke’, der er bygget over det verbale ‘skyde i hu’.
Ordet hugvit er også blevet anvendt til gengivelse af mens, og
mere specielt gengiver det ingenium (Eluc) eller sapientia (Hom
8520 hentet fra Greg:Hom) og altså conscientia.
Ordet hugr gengiver oftest det latinske mens, men det har des-
1 Albert Blaise: Dictionnaire Latin-Fransais des Autours Chrétiens (1954).
4