Nordens Kalender - 01.06.1938, Page 135
Guðmundur Gíslason Hagalín
Islandsk bygdeliv
Oversatt fra i s I a n d s k av Anne Holtsmark
Vinterdag
De to sauegjeterne er forst oppe av alle karfolkene pá gárden. De gár for-
siktig, for folk sover i hver seng der i «badstova». De gár stilt ned stigen
og frem gjennem jordgangen. De signer sig nár de kommer ut. Sá blir de
stáende pá gárdsplassen og se sig om, tar sig en pris og likesom snuser ut i
luften. Jo, det ser ut til at det skal bli godt vær idag. Himmelen er klar og
morkeblá i kulden, og stjernene skinner pá hvelvingen. Den bvite nysneen
sender et bláskimrende lys ut i rummet, og luften er frisk og styrkende. Hun-
dene kommer ut, logrer med halen og gjesper vennlig til sine herrer. Sá gár
báde menn og liunder til kjokkenet; det er innerst under badstoveloftet ná,
siden komfyren blev kjopt for noen ár tilbake, og eldbuset fremme ved doren
blev nedlagt undtagen til storvask og slaktning.
Kokkejenta bar nettop varmet morgenmelken, og maten stár pá bordet.
Den har husmoren tatt frem i gárkveld. Karene er ikke oplagt til á prate. Pá
et par minutter er de ferdige med á spise, og kokka har gitt hundene. Sá
setter báde menn og bikkjer pá dor.
Den ene av dem gár ikke lenger enn ut pá tunet. Han gir de sauene som
er inne; siden nár de har spist, slipper ban dem ut og jager dem op i lia ovenfor
gárden. Der krafser de sneen av det visne gresset, og mannen viker ikke fra
dem, uten nár han renner hjem som snarest og fár sig en matbete, om været
er noenlunde bra og det ser ut til á vare. Dagen er lang der oppe i lia nár det
er kaldt. Mannen rusler frem og tilbake, ser efter været, slár sig i hendene
ná og da, prater med liunden, nynner en vise, — ja, ban snakker kanskje litt
med sig selv ogsá og regner pá fingrene. Han holder pá á regne ut livor mange
flere sauer han má ha for ban kan sette bo.
Den andre sauegjeteren trasker utover til beitefjoset, en halv times gange
ute i lia. Han gjeter sauene og de kraftigste dyrene, forer dem og tar dem pá
beite. Han er nesten en times vei fra gárden nár han gjeter, og han stikker ikke
133