Mímir - 01.04.1973, Blaðsíða 52

Mímir - 01.04.1973, Blaðsíða 52
þýðenda, því að mönnum virðist mistamt að bregða þessu fyrir sig. T. d. virðist Thomas Mann hafa miklu meiri tilhneigingar í þessa átt en Erich Maria Remarque, ef marka má dæmin hér að framan. En hverju erum við þá nær eftir þessa athug- un? Hvað getum við nú t. d. tekið til bragðs, ef einhver þýzkumælandi bæði okkur að hjálpa sér að snara setningunni Der Mann, dessen Frau gestern gestorben ist, hat Bier getrunken? Ja, það er um ýmislegt að velja. T. d.: 1.1: Maðurinn, sem missti konuna sína í gær, drakk bjór. Maðurinn, sem var giftur (já eða kvæntur, mér er sama) konunni, er dó í gær (sbr. 7), drakk bjór. I. 2: Maðurinn, sem konan, sem dó í gær, var gift, drakk bjór. I. 3: Maðurinn, sem konan dó frá í gær, drakk bjór. II. 1: Maðurinn drakk bjór, en konan hans dó í gær. Maðurinn, en hann átti konuna, sem dó í gær (sbr. 1), drakk bjór. Maðurinn, en kona þessa manns (sbr. 19) dó í gær, drakk bjór. Maðurinn, en hann á látna konu frá í gær (sbr. 29), drakk bjór. II. 2: Gengur víst ekki hér! II. 3: ? Maðurinn með látnu konuna frá í gær drakk bjór (eitthvað er þetta nú skrýtið!). II. 4: Maðurinn drakk bjór. Konan hans dó í gær (þetta var betra!). II. 5: Erfitt er að koma því við hér. II. 6: Maðurinn (konan hans dó í gær) drakk bjór. II. 7: Maðurinn drakk bjór, þar sem (= þar eð) konan hans dó í gær (merking e. t. v. önnur). II. 8: Ekki þægilegt að koma við. II. 9: Má auðvitað alls staðar nota! ÞESSAR ÚTGÁFUR VORU NOTAÐAR: Thomas Mann: Tonio Kröger. S. Fischer Verlag. Útgáfa prentuð í Hamborg 1970. íslenzk þýðing: Gísli Ásmundsson: Tóníó Kröger. Mál og menning, Reykjavík 1942. Mario und der Zauberer; Tobias Mindernickel; Anekdote; Das Eisenbahnungliick; Wie Jappe und Do Escobar sich priigelten; Tristan. Útgáfa: Samtliche Erzáhlungen. S. Fischer Verlag, Frankfurt a. M. 1963. íslenzk þýðing: Ingólfur Pálmason: Maríó og töfra- maðurinn og fleiri sögur. Mál og menning, Reykjavík 1970. Rainer Maria Rilke: Geschichten vom lieben Gott: Wie der Verrat nach Russland kam, Eine Geschichte dem Dunkeln erzáhlt. Útgáfa: Werke in drei Bánden. Dritter Band. Prosa. Insel Verlag, Frankfurt a. M. 1966. íslenzk þýðing: Hannes Pétursson: Sögur af himna- föður. A. B. Reykjavík 1959. Erich Maria Remarque: Im Westen nichts Neues. Kiepenhauer & Witsch. Köln/Berlin, 1968. íslenzk þýðing: Björn Franzson: Tíðindalaust á vesturvígstöðvunum. Reykjavík 1930. Halld-ór Laxness: Die gute Jungfrau und andere Erzáhlungen. Þýzk þýðing: Ernst Harthern. Rowohlt Verlag. Hamburg 1958. EFTIRMÁLI: Skylt er, að hætti merkra vísindamanna, að geta konu sinnar með þökk í upphafi eða lok ritsmíðar. Mér er sérstaklega ljúft að geta þess, að konan mín, Sigríður Magnúsdóttir, safnaði dæmum úr sögunni af Maríó og töframanninum. Þá vitum við það! 52
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72

x

Mímir

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Mímir
https://timarit.is/publication/1937

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.