Vísir - 22.12.1946, Blaðsíða 16

Vísir - 22.12.1946, Blaðsíða 16
16 JÖLABLAÐ VISIS kunna, Breitlcopf og Hártel. —- Friedman fæddist 18. febr. árið 1882). Þegar minnzt er fullkomn-v ustu túlkunnar á tónverkum) Chopins af landsmönnuml hans, má eigi gleyma liinum mikla snillingi Paderewski (f. 18. nóv. 1860), sem talinn ) var' alveg óviðjafnanlegur Ohopin-spilari, og var hann á blómaskeiði ævi sinnar •viðurkenndur sem einliver allra aðsópsmcsti píanósnill- ingur héimsins. Hann bar í brjósti cldheita frelsisþrá lil handa föðurlandinu og gjörð- ist einn af forvigismönnum írclsishreyfingar Pólverja og Auðlegð og íslenzkrar fegurð i IIIIgII. Cýtir pi'újfessor dr. ltirliard Beck. (Meginmál -ræðu á loka- samkomu islenzkuskóla Þjóðræknisfélags íslendinga í Vesturheimi). í eftirtektarverðri grein um íslenzka tungu komst Jón skáld Magnússon eitl sinn \arð loks forseti Póllands*) árið 1918, eftir að það reis 'þannig að orði: úr eldskírn heimsstyrjaldar- „Vér skulum festa oss í innar með aukið frclsi. minni, að til er fagurt mál, Iiér að framau hefir verið sem heitir íslenzka. Vér skul ti itazt við að skýra frá ör- um hlusta eflir hljómi þess i fáum þáttum í æviferli Chop- ins og í öðru lagi verið rcynt' í setningu norrænna frásagna, vísum og visnahrolum, i uð vekja athygli á helztu þjóðsögum og falsháttum.“ listarafrekum hans. En áhrif I Þessi markvissu unuhæli bans á lónskáld, píanóleik- j hins orðliaga skálds.eru meir ara og aðra fulltrúa æðstu en þess virði að endurtakast tó'nlistar, bæði meðal sam-Jog íliugast. Réttilega er Jvér líðarmanna lians og eftir- dregin athvgli að auðlegð og komenda, eru álitin alveg ó- fegurð lungu vorrar. metanleg. Hvert citt lifandi mál, töl- Cliopin varð vel til vina i uð tunga, er drjúgum meira hópi snjöllustu listamanna en orðin ein. „Það geymir og skálda, er Iionum voru Jfortíð og fósturland“, eins og í jsamtíða í París, og er áður á skáldið kvað, og það á ekki ]>að minnzt. Meðal vina hansjsí^t við um cins gamalt mál ’ar þýzka skáldið Heinrichjog íslenzkan er, bæði mælt Jleine, og vil eg nú ljúka máli mál og ritmál. jnínu með þessari lýsingu! Matthías .Tochumsson vissi 'Jians á Chopin: „Hið bezta af .bvað hann söng, þegar hann oiukennum þriggja þjóða konvst þannig að orði i hinni Og niaður þarf ekki ann- að en kynna sér íslenzk ljóð að fornu og nýju til jvess að sannfærasl um það, að is- lenzk tunga á sér liiminvitt og hafdjúpt tónsvið. Hún get- ur lúlkað hið háflévga og himinborna, eins og í „Norð- urljósum" Einars Beuedikts- sonar og i sálmum þcirra séra Hallgríms Pétursámar o'g séra Matthíasar Jóehums- sonar. í því sambanU: þai f ekki amvað heldur en nvinna á þessi erindi um Jesu-barnið úr ,,.lólasöng“ séra vVIaíUiias- ar frá 1891: „Þú brosir, jörð og J;*minn hlær, og hjarta hvert af gleði slær; böi og beizlcja þver; - allir lúta þér. lii lvjálpar lvverjum hal og drós, scm hcfir villzl af leið.“ „Ó faðir, gjör nvig sigursálnv, eitl signað trúar-lag, sem afli blæs í brotinn hálm og bfeytir uótl i dag.“ þú talar, þvv bendir, sameinaðist í Chopin: Frá Póllandi lvlaut lvamv Ivið <irengilega lvugarfar og sögu- Jega Ivrvggð, frá Frakkiandi Ivátlprýði og yndisþokka, en frá Þýzkalandi rómantízka <ij úphyggni, frá lvendi viáttúr- ivnnar Ivlaut lvann grannan, frenvur veikbyggðan vöxt, Iiið göfuga hjarta og snilli- gál'una.“ Laugarvatni, i marz og júní 1940. Þórður Kristleifsson. hreimmiklu lögeggjan sivvni til Islendinga vestan liafs: „Tungan geynvir í tvnvans straunvi trú og' vonir landsins sona.“ Honuvn var það fyllilega ljóst, að i hljómöldum is- levvzks nváls má heyra lvjart- slátt sjálfrar þjóðárinnar. Að þessu leyti geyuvir lvin lvljóm- fagra tunga vor nveiri auð- legð, evv hægt er að gera sér fulla grein fvrir í fljótu bragði. Það er ein lvliðin ;i ómelanlegu menningargildi hennar. En það er auðlcgð og feg- urð tungunvvar sjálfrar, senv selztur i þetta virðulega embætti,1 sérstaldcga skal íögð álverzla er fiiiukun Jveirra Clenienceaus, —■ í í ...a. , . , . „ , m. . a að lvessu sivvnv. Islenzk liins svonefnda „Iranska Tvgrvs- •) Padcrewski var nýlcga Þiv lvlessar þú horfir, þú kallar, þú kennir, héifl og halur flýr; syndin buvtu snýr; dauðir kusla bjúp; lifsins skína dj úp!“ 1 sem taldi sér það „mikið lán“ að hafa Jnvrft að læra ís- lenzku, er ekki eini útlend- ingunnn, sem hrifizt hefir af auðlegð og fegurð hennar. Málfræðingurinn viðfrægi og íslandsvinurinn Rasmus Kristján Rask fór nm lvana Jvessunv orðum: „Eg læri islenzku til þess að læra að lvugsa eins og maður, til Jvess áð útrýma þeinv kotungsanda, senv vnér liefir Verið innrættur frá blautu barnsbcini, til þess að stæla svo sál mína, að bún kjósi lvelduv að sldlja við lík- amann cn brjóta á móti þvv, scm hún veit, að er sall ög rétt.“ Orð þessara erlendu vis- inda- og ágætisnvaivna geta verið oss ísíendingum á- minning unv það, hverja upp- sprettu andlegrar auðlegðar og fcgnrðar vér eigunv þar sem er hin sögufræga og lit- dvrs“. — bar saman. Er Pader- cwski kynnti sig fyrir Clemen- •eau scni forseta Póllands,ernvælt íiá Clenvencéau Iiafi sagt: „Mik- Jð hafið pér lækkað i tigninni.“ — Padercwski var í París á síð-l á að Jvessu sinni. lunga er sannarlega „lvundr- að strengja Iiarpa“. Og Jvað er lil marks uni ágæti lvenn- ar og fegurð, að Jveir, senv Jhafa náð lvæslum og fegursl- sistliðnu liausli (1939), þegar ó-'um tónuln ur tmrpu hennar, .gæfan dundi yfir Pólland. Barsl bafa sungið liemii vnesta lof- kú fregn hcini til íslands, að hann söngva. í kvæðinu um móður hefði strengt þess heit, að leikajs|na scívj,. Einar Benedikts- •eigi a pianó, fyrr en Pólverjar liefðu endurheimt frelsi sitt. — Paderewski Iézt, samkvæmt út- son: varpsfrétt, í New York 29. júní 3941. „Eg lærði, að orð er á íslenzku til um'allt, seni er hugsað á jörðu.‘ Jónas Ilallgrimsspn, sem fór mjúkvuvv bönduvn binnar Iiv-einustu listar unv íslenzk- una, kallaði liana: „áslkæra, ylhv'ra málið og allri rödd i fegra.“ Þá á íslenzk tunga eigi síð- iii' orð yfir lvið stórbrolna og sterka, og nægiv uvvv Jvað efni að vitna til „Hafís“-kvæða Jieirra sér Matthiasar og Ein- ars Renediklssonar, að tveir einir séu tilnefndir af þeinv skáldum vorum, sem slegið liafa á Jiá strengi tónarikrar hörpu íslenzkrar tungu. Ekki er Jvað síðui' aðdáun- arvert, hve islevvzkau á þýða, mjúka og blíða strcngi, og verður manni þá óðar og fljótar ivugsað til Jónasat* Hallgrímssonar, |ió seinni tínuv skáld vor lvat'i einnig gi'ipið fimlega og fallega í þá stiengi börpunnar. Hversu gullfalleg er ekki þessi kvöld- bæn úr „Sólsetursljóðum“ Ivans: „Rlessuð, nvargblessuð, ó, blíða sól, blessaður margfall þinn bcztur skapari, fyrir gott allt, sem gert þú befur upþgöngu frá og að enda dags.“ A söliut strengi Jvýðleiks og mildi islenzkrar tungú slær sér Matthias í „Raruabæn“ sinni, en þessi eru uppliafs og lokaerindin: í léttstígivm ljóðunv sem þessum er íslenzkan eins blíð- mál og vorblærinn hjali við blóm eða sumarbárur við fjörustein. Hafa þá lalin vcrið nokkur dænvi til sanninda um avvð- legð og f.egurð íslenzkrar tungu og af ásettu ráði verið dvalið við lvina vnýkri og Jvýð- ari hlið hennar. Eigi er hér heldjir svigrúm til að ræða unv margbreytt bljómfall liennar, sevn eitt sér er lveill- andi umlalsefni. En mi skuluni við lil frelc- ari ávéttingar hlýða á lvvað hánvenntaður útlendingur, sem lært hafði lil lvlýtar ís- brigðarika luuga \or. lenzka tungu, hefir um hana að segja. Eg á Jvar við hinn f rakknesk a visi ndamamv, André Cournvont, sem árunv sainan var sevvdikevvnari við Hviskóla íslands. Hovium fór- ivsí svo orð í erindi um „Ev- lendar tungur“ i Reykjavik 1920: „Það kcmur ykkur varla óvart, Jiegar eg segi, að is- lenzkan er yndislegasli garð- virinn, senv eg hefi fundið. Þessu hreina, djúpúðga, niáttuga og hljómskæéa vvváli á eg að Jvakka nvesla audans gleði, vnálinu, sem er strangt og kaldrænt eivvs og jökul- breiðan, senv norðanvindur- inu næðir um, sem er blitt og dv'aumþrungið, eivvs og ilinur bjarkarinnar á vatns- bakkanum uvn vor, málinu, sem eitt skáldið ykkar lýsir svo aðdáanlega í Ijóði, sevn sannav sjálft Jvað senv lianu segir: »■ u uncjci á ítin mtn I „Eg ann Jiínunv vnætti í orði Jmngu, eg ann Jiinuni leik í bálfvmv svörunv, giætándi mál á gráíins tungu, gleðimál í ljúfum kjörvim. Eg elska Jiig málið undurfríða og undrandi krýp að lindunv Jiínunv. Rg lvlýði á óminn bilrá, blíða, brimbljöð af sálarölduin nvínum.“ „O, faðir, gjör mig lilið ljós j Og Jvessi ium líl's nvíns stutla skeið ifrakkneski skarpskyggni visivvdamaður, Ameríku eru ko'nunv kenndar fagrar listir og nyl- sanvar. I kvennaskólauunv í Cincinnati er stúlkvim kennt að sofa snoturlega. Það er kona sem þá grein kennir. Hún segir svo: „Stúlkur eiga alltaf að vera svo snotrar og laglegar sevn verða vná. Þvv lvel' eg teldð Jiað fyrir, að kenna Jveinv að sofa svo snot- ' iirlega scm unnt er. Mavgar konur hafa Jiann ávana, að sofa með opinn munn, en nl' J)ví leiðir að Jiæv hrjóta, en Jiað Jiykir mér konunv fara mið'ur vel. Eg kenni stvilkunv mínum að láta munninn lag- lega aflur, áður en Jvær fara að sofa, og er ekkert á nvóti að Jiær lvafi spegil við lvönd- ina, til að sjá Ivvernig Jvær lvafa gjört það; Jiær nvega ekki hafa höí'uðið langt upp á koddanunv, Jvvi þá er Ivætt við að munnurinn oinvist í svefninum. Eg læt þaér vera í laglegum náltfölunv, og hárið má ekki vera hundið í lvmit. Eg vil að Jvær s;eini»sér að ölln leyti eins vel í rúm- inu á nóttum, eins og á ferli uni daga. Það getur verið, að þeinv veitist erfitt að fylgja boðunv vnívvuvvii,fyrst í stað, en Jíað kemst fljótt vipp í vana.“

x

Vísir

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Vísir
https://timarit.is/publication/54

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.