Morgunblaðið

Dagsetning
  • fyrri mánuðurjúlí 1992næsti mánuður
    SuÞrMiFiLa
    2829301234
    567891011
    12131415161718
    19202122232425
    2627282930311
    2345678

Morgunblaðið - 30.07.1992, Blaðsíða 14

Morgunblaðið - 30.07.1992, Blaðsíða 14
MORGUNBLAÐIÐ FIMMTUDAGUR 30. JÚLÍ 1992 Ritverk Jónasar Hallgrímssonar eftir Hauk Hannesson ogPál Valsson Haraldur Blöndal lögfræðingur birti í Morgunblaðinu föstudaginn 24. júlí „Athugasemd um Jónas Hallgrímsson" og hvemig staðið hafí verið að útgáfum á verkum hans. Því miður ber grein hans vitni um mikla vanþekkingu á þeirri út- gáfusögu allri og margar stað- reyndir úr lagi færðar. Haraldur agnúast einkum út af þeirri stefnu sem valin var við útgáfu á Ritverk- um Jónasar Hallgrímssonar, Reykjavík 1989. Af þeim sökum þykir okkur sem stóðum að þeirri útgáfu rétt að ítreka þau fræðilegu sjónarmið sem liggja til grundvallar henni. í grein sinni rifjar Haraldur upp að faðir hans og afí hafí iðulega við prófarkalestur breytt texta skálda, lagfært eitt og annað í sam- ráði við höfundana. Margar breyt- ingar á verkum Jónasar Hallgríms- sonar í frumútgáfu ljóða hans geti því aðeins talist eðlilegar og sjálf- sagðar. Hann lítur fram hjá því að kvæði Jónasar voru fyrst gefín út í heild að honum látnum, þess vegna var ekki hægt um vik að bera breyt- ingar undir skáldið og er mikið efa- VAGIP8 Á VEGGI, LOFT OG GÓLF TRAUSTARI HUÓÐEINANGRUN, ÞYNGRI OG STEINULL ÞVÍ ÓÞÖRF. A FLOKKUR ELDTRAUSTAR VATNSHELDAR ÖRUGGT NAGLHALD KANTSKURÐUR SEM EGG HOLLENSK GÆÐAVARA ÁRMÚLA 29, SÍMI 38640 mál að Jónas hefði kyngt þeim öll- um. Hugsanlegt er að Jónas hafí í lifanda lífí þegið með þökkum viss- ar ábendingar vina sinna, en hitt er víst að hann skeytti í engu um sumar aðfínnslur þeirra, eins og heimildir sanna. Hlutverk okkar útgefenda Rit- verka Jónasar Hallgrímssonar 1989 var að koma á prent texta Jónasar í þeirri mynd sem hann sjálfur gekk frá honum sannanlega. Við nýja útgáfu á verkum Jónasar varðar lesendur í sjálfu sér ekkert um það hvemig Konráð Gíslason og Brynj- ólfur Pétursson ritstýrðu þeim. Vinnubrögð þeirra eru til í frumút- gáfunni og þeir sem vilja lesa kvæði skáldsins í þeirri gerð leita auðvitað í þá útgáfu. Haraldur Blöndal átel- ur að við skyldum ekki fylgja í einu og öllu frágangi frumútgefendanna, hann heimtar að fá verk Jónasar útgefín í þeirri gerð sem þar er og varðar ekkert um það hvað skáldið sjálft vildi. Gott dæmi um vinnulag Konráðs Gíslasonar er að fínna í einkabréfi Jónasar til hans frá sumrinu 1841. Þar er meðal annars sagan af djöfl- inum á Þingvelli sem Konráð birti í síðasta hefti Fjölnis 1847, tveimur árum eftir lát skáldsins, sama ár og fmmútgáfa ljóðmælanna kom út. Konráð færir inn í bréfíð eigin hendi lagfæringar sínar á orðfæri sögunnar og þannig birtist sagan /^VARUD/i Tölyusumarskólinn PC eða Macintosh námskeið fyrir 10 -16 ára 2ja eða 3ja vikna námskeið í júni, júlí eða ágúst. Kennt frá 9-12 eða 13-16 fimm daga vikunnar. q MJÖg h«gst«»tt w«r6 Tölvu- og verkfræðiþjónustan VerkfræðístofaHalldórsKristjánssonar 0 Grensásvegi stofnuð 1. mars 1986 w „Hlutverk okkar útgef- enda Ritverka Jónasar Hallgrímssonar 1989 var að koma á prent texta Jónasar í þeirri mynd sem hann sjálfur gekk frá honum sann- anlega. Við nýja útgáfu á verkum Jónasar varð- ar lesendur í sjálfu sér ekkert um það hvernig Konráð Gíslason og Brynjólfur Pétursson ritstýrðu þeim.“ íslenskum lesendum. Breytingar Konráðs eru eins og hans var von smekkvísar og lýta söguna í engu. Samkvæmt útgáfustefnu okkar birtum við söguna án ritstýringar Konráðs, því við vorum að gefa út rit Jónasar Hallgrímssonar, ekki Konráðs Gíslasonar. í formála sín- um að frumútgáfunni gera Konráð og Brynjólfur grein fyrir vinnu- brögðum sínum, segja m.a. að ein- staka orðatiltæki hafí verið breytt, því þeir hafí vitað til „að höfundur- inn var búinn að breyta þeim þann- ig“. Ritstýring Konráðs á sögunni af djöflinum á Þingvelli sýnir glögg- lega að hann gekk miklu lengra en að færa einungis inn breytingar sem hann vissi að Jónas ætlaði sér að gera. í grein sinni segir Haraldur Blöndal: „Fram til þessa hefur ver- ið stuðzt við útgáfu Konráðs Gísla- sonar og Brynjólfs Péturssonar á kvæðum Jónasar, þegar kvæðin hafa verið gefín út að nýju. Hefði verið eðlilegast að gera það áfram, en gera athugasemdir, þar sem út- gefendur töldu annan rithátt rétt- ari.“ Þetta er rangt hjá Haraldi. Frá og með þriðju útgáfu ljóða Jón- asar, 1913, hafa útgefendur með rökstuddum hætti vikið í ýmsu frá texta frumútgáfunnar, Sigurður Nordal kaus t.d. í íslenzkri lestrar- bók að prenta Gunnarshólma eftir frumprentun í Fjölni en ekki útgáfu Konráðs og Brynjólfs. Frágangur Matthíasar Þórðarsonar í heildarút- gáfu verka Jónasar 1929-1937, þar sem ýmist er farið beint eftir hand- ritum eða frumútgáfunni, var síðan nýttur svo til óbreyttur í lesútgáfum Páll Valsson uns Ritverkin komu út 1989, þá fyrst var skrefíð stigið til fulls og vitnisburður Jónasar sjálfs einn lát- inn ráða útgáfustarfinu. Síðar nefnir Haraldur Blöndal í grein sinni að „vísindalegra" hefði verið að prenta athugasemdir og skýringar á sömu síðu og kvæðin, ekki í sérstakri bók eins og gert er í útgáfunni 1989. Honum fínnst erfítt að þurfa að fletta upp í tveim- ur bókum við gaumgæfilegan lestur kvæðanna. Vegna umfangs skýr- inga var ógjörningur að prenta þær neðanmáls, að því slepptu hversu ljótt það hefði verið og óskemmti- legt fyrir þá sem vilja lesa kvæðin í friði og þurfa ekki á neinum skýr- ingum að halda. Auðvelt er fyrir lesendur að nýta sér skýringabind- ið, kjósi þeir að gera það. Þar er t.d. tiltekinn allur orðamunur frá útgáfunni 1847, og hefur það farið fram hjá Haraldi, því hann ritar í grein sinni: „Sá, sem lesa vill kvæði Jónasar í nýju útgáfunni veit aldr- ei, hvenær ritháttur er annar en í frumútgáfunni." Haraldur verður sjálfur að ráða bót á vanda sínum við að fletta bókum. Hitt er svo annað mál, hvort „vísindagildi" til- tekinnar útgáfu er undir því komið hvar á blaðsíðum skýringar standa. Haraldur Blöndal víkur að breyt- ingu Jónasar í vísunum alkunnu, Efst á Amarvatnshæðum, úr kvæðaflokknum Annes og eyjar. Þar strikar Jónas út orðið fáki og setur í staðinn klári. Haraldur rit- ar: „Hér skiptir ekki máli, hvor rit- hátturinn er „réttur". Eðlilegast hefði verið að prenta kvæðið með rithætti Konráðs og gera grein fyr- ir hinum rithættinum." Þessi mál- flutningur er þvæla, vitanlega er það skylda útgefenda að hlýða skáldinu og prenta lokagerðina; „oft hef ég klári beitt“ er lagfæring Jónasar frá allra síðustu dögum hans og frumútgefendur hunsa hana en taka samt sem áður upp ýmsar hliðstæðar breytingar hans í handriti kvæðaflokksins. — Har- aldur heldur síðan áfram: „Því er Haukur Hannesson svo við að bæta, að merkingarmun- ur er á, hvort sagt er „fáki“ eða „klári". Ef fyrri rithátturinn er not- aður, sér lesandinn fyrir sér, að fákurinn er þaninn á skeið. Amar- vatnshæðir hljóta því að vera til slíkrar reiðar fallnar. í síðara tilfell- inu hvarflar hugurinn frekar til þess, að gróðursæld sé mikil á Arn- arvatnshæðum og gott að beita þar klári (og öðmm búpeningi)." Har- aldur misskilur vísurnar, því miður. Hér er lýst fornum og alkunnum áningarstað á Arnarvatnsheiði, í Hvannamó; „að beita klári“ merkir einfaldlega að hesti er leyft að bíta gras, hér á enginn skeiðsprettur við. Haraldur virðist einnig halda að klár sé heldur ómerkilegri skepna en fákur (aðeins dráttar- klár), svo er þó ekki, hins vegar er orðið klár hlýlegra og ekkert „spariorð" líkt og fákur; þess vegna hefur Jónas gert þessa prýðilegu lagfæringu, orðið klár á mjög vel við anda kvæðaflokksins. Eins má benda Haraldi á kvæði frá 19. öld sem allir kunna,_ Sprett eftir Hann- es Hafstein og A Sprengisandi eftir Grím Thomsen, þar er orðið klár notað um hina bestu gripi, og í Spretti er jöfnum höndum ort um fák og klár. Haraldur Blöndal stílar grein sína til Helga Hálfdanarsonar, hún á að vera einhvers konar mótmæli gegn skoðunum sem Helgi hefur sett fram um fræðilegt gildi Ritverka Jónasar Hallgrímssonar. Þar er ólíku saman að jafna um efnistök og enda þótt við séum Helga ekki að öllu leyti sammála um sumt, þá veit hann þó sannarlega skil á umfjöllunarefninu. Slíku er ekki að heilsa um Harald Blöndal, hann hefur tæplega kynnt sér að neinu gagni umræðuefni sitt og því verð- ur málflutningur hans mestanpart tóm rökleysa. Höfundar eru tveir ritstjóra Ritverka Jónasar Hallgrímssonar sem útkomu 1989. 7,14 % raunávöxtun HASTA ÁVÖXTUN Á INNLÁNSREIKNINGI Hæsta ávöxtun á innlánsreikningum hjá bönkum og sparisjóðum m.v. síðustu sex mánuði hefur aftur komið í hlut þeirra sem skipta við sparisjóðina. Enn einu sinni hefur reynslan sýnt að þeir sem ávaxta sparifé á innlánsreikningum hafa borið mest úr býtum hjá sparisjóðunum. « Hafðu þetta í huga á næstu vikum SR/\RISJÓE)IRNIR og mánuðum. Komdu til okkar. fyrir þig Og þina

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað: 171. tölublað (30.07.1992)
https://timarit.is/issue/124919

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.

171. tölublað (30.07.1992)

Aðgerðir: