Fylkir - 01.01.1922, Qupperneq 55

Fylkir - 01.01.1922, Qupperneq 55
55 f Pyrstu vísu kvæðisins Völuspá, 5. h., ritar F. J. (í útg. Eddu, 1905): »ViIdu at, Valföðr, vel fyr teljak.« Hverjir vildu? Einfaldara og skiljanlegra er: »Vilda ek, valföðr, vel fyrir telja.« 1 2. stcfi sama kvæðis, í sömu útg. F. J., stendur: »Niu mank heima, niu iviði, mjötvið mærau fyr mold neðan.< Og í 3ja stefi satna kvseðis ritar F. J. »Ár vas alda, þars Ymir bygði.« Menn geta ímyndað sér hve auðvelt er að skilja Eddu, þegar búið er að ara svona með textan. ^ala á, samkv. nefndri útgáfu F. J., að vera að flytja Óðni sjálfum (guði) kv*ði, sem segir frá sköpun heimsins og forlögum mannkynsins, en konungi eða hersir. Hún á að geta um »veraldartré« í undír- tleituum (sjá skýringar F. j.), en ekki unt fruinefnin rré um lopthafið úuthverfis jörðina. (Þeir O. V. og Powell rita »íviðior« og »mjötuð«, þ. e' gálur og dómari! Loks á vala að segja hvar tíminn byrjaði! í fyrri útg. Eddu (ár, 1888), ritar F. J. »Ár vas alda, þats ekki vas«. <— Allt jafn ljóst! Ætt-færslur og orðaskýringar í nefndum útgáfum eru flestar álíka vel gerð- ar eins og niðurröðun kvæðanna og texti. Þar fylgja Eddufrseðingar flestir ^ofundum Snorra-Eddu, F. J. einnig; jafnvel þó hann viðurkenni, í út- Katu sinni af Snorra-Eddu (árið 1900), að margt í hetini sé munka-rugl e®a þvættingur og ekki af heiðnum toga spunnið. Ailir eddufræðingar þýða, t. d. orðin Grótta og Orótti, eins og Snorra- tdda gerir, með kvörn. Jafnvel F. O. Bergntann ættfærir orðin við granit. Hróttasöng útleggur F. G. B. með (Grahiten Gerausch). Enginn þess- ara eddufræðinga hefur getið þess til, að orðið grótta væri sama orð, sem rótta, nafn, sem Gotar (Forn-Ootar) gáfu hljóðfæri sínu hörpunni (sbr. e Message de Sktrnir, útg. París árið 1840). Orðið crotter, notað í nú- 'ðar Frönsku, hefur sömu merking, setn að harpa, eða stagast, á einhverju. Orðið skáld segir F. J. samstofna við þýzka orðið schailen að glymja, en ekki náskylt slavneska orðinu skladatel, söngskáld (compositor) og n°rrasnu orðunum, hlaða og klæða. Orðið elivogar verður hjá F. J., sama Senr élvogar (frosthaf), ekki lifandi vogar eða sólarhaf (sbr. ungv. orðið lifandi). Orðið Yggdrasill ættfærir F. J. við Ygg, Óðinn, og við hrós«l, hest, eins ‘'og flestir aðrir eddufræðingar hafa gert. Þessi Óðins estur, hinn áttfætti Sleipnir táknar, segja þeir, vindinn (sbr. Quðbr. Vig- nsson & Powells þýðing í Corpus Poeticum boreale. En orðið Óðinn er,
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88

x

Fylkir

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fylkir
https://timarit.is/publication/182

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.