Dagblaðið Vísir - DV - 17.05.1993, Blaðsíða 26

Dagblaðið Vísir - DV - 17.05.1993, Blaðsíða 26
38 MÁNUDAGUR 17, MAÍ 1993 mMHLSŒ* Bíldshöfða 14 - sími 672900 KONI HÖGGDEYFAR ...þá velur þú KONI! Ef þú vilt hafa besta hugsan- lega veggrip á malbiki sem og utan vegar Viðgerðarþjónusta fyrir flestar gerðir fólksbíla. IVIótorstillingar Pústkerfi Hj ólastillingar sérfræðingar á staðnum! Bíldshöfða 18 © 6739 90 VIÐGERDAR MðNUSIA Á VÖKVADÆLUM OGBÚNAÐI > Sérhæft verkstæði - Allar dælur álagsprófaðar í nákvæmum prófunarbekk. Áratuga reynsla starfs- manna og fullkomnasta vökvadæluverkstæði ATa landsins tryggir þér ( O/ góða þjónustu. ÍÁNDVÉlAfíHF SMIEUMEGI66. KÓPAVOGI. S. 91-76600 Menning Bjartur og frú Emilía er undarlegt nafn á tímariti. En það helgast af aðstandendum, bókaútgáfu, sem heitir Bjart- ur, og leikhúsinu frú Emilía. Enda er þetta „tímarit um bókmenntir og leiklist". Það birtist reglulega, hér er nú tvöfalt hefti, nr. 8-9. Áskrift- arverð er lágt og sérkennilegt, jafnmargar krón- ur árlega og ártalið segir til um. Efni þessa heftis er markvisst vahð. Hér er fjallað um tvo skáldahópa á líku reki, enskan og spænskan, Sigurður A. Magnússon skrifar um Englending- ana Louis MacNeice, W.H. Auden, St. Spender og C.D. Lewis. Þetta voru jafnaldrar, ljóðskáld og kommúnistar, sem komu fram um 1930 í Cambridge. Eins og Sigurður rekur mögnuöust þeir af samstöðu sinni. En hún byggðist ekki síður á því að þeir voru hommar í skipulegri uppreisn gegn ríkjandi kvöðum í ástamálum ekki síður en þjóðfélagsmálum og hefði því ver- ið rétt að nefna það. Annars eru þetta fróðlegar smágreinar og prýðisljóö sem Sigurður þýðir eftir þá félaga. Berglind Gunnarsdóttir á grein um Federico García Lorca og félaga hans sem hófust handa nokkrum árum fyrr en Englend- ingarnir. Þetta er fróðleg grein, vel skrifuð og myndskreytt. En ég sakna þess að ekki skuli vísað til þess sem birst hefur á íslensku eftir skáldin. Það eru a.m.k. þrjár sjálfstæðar bækur García Lorca, Tataraljóð í þýðingu Þorgeirs Þorgeirssonar, Skáld í New York í þýðingu Jóns Halls Stefánssonar og Hús Bemörðu Alba. Auk þess hefur Yerma nýlega verið ílutt í tveimur þýðingum, misminni mig ekki, fyrir nú utan allt sem birst hefur í tímaritum. Þessi grein gat varla taliö Spænsk ljóð í þýöingu Guðbergs því sú bók hefur væntanlega birst á eftir þessu hefti. Hér er talað um „modernismo" í spænsk- um bókmenntum og hefði þurft að skýra að það er allt annað fyrirbæri en módemisminn sem kom einmitt með skáldakynslóð García Lorca. Hitt var aldamótafyrirbæri í ætt við symbólisma og nýrómantík. Viötöl í þessu hefti eru þrjú viðtöl óg þau er leiklistar- umfjöllunin. Viðtöl eru auðlesin og því talin vinsælt lestrarefni. En almennt talað er þetta Bókmenntir Örn Ólafsson ómerkilegasta umfjöllun um listir og bókmennt- ir sem til er. Það kemur tvennt til. í fyrsta lagi skapa listamenn með öllum persónuleika sínum og eru því sjaldnast í andlegum stellingum til að tjá sig eingöngu vitsmunalega um list sína; greina hana. I staðinn segja þeir þá gjarnan frá einhveijum atvikum sem tengjast henni en það verður yfirleitt ómerkilegt fyrir lesendur. En blaðamenn virða orö listamannsins of mikils til að skera niður að gagni, hann á að fá að tjá sig í eigin orðum. Óljósast og lítilíjörlegast fmnst mér hér viðtalið við Peter Handke um leikrita- gerð hans en miklu skorinorðari er Rússinn Antolí Vassiliev, sem segir alit menningarlíf Rússlands vera í rjúkandi rústum eftir Per- estrojku og það sem verra er, að það fái aldrei risið aftur! Það er erfitt að taka undir slíka svart- sýni þegar hugsað er til alls þess sem mannkyn- ið hefur staðið af sér, t.d. að rússneskar bók- menntir liíðu af ógnaröld Stalíns. Eitt viðtalið er við Þór Tulinius leikara, þrír spyrjendur og einn svarar, hefði betur verið á hinn veginn því þetta hefði mátt vera ítarlegra. Margt er hér fróðlegt en tilgerðarlegt að hafa viðtalið í formi leikrits. Ekki er hér rúm fyrir fleira en m.a. eru ljóð í heftinu eftir Kristínu Bjarnadóttur, Charles Bukowski, Ulfhildi Dagsdóttur, Braga Ólafsson og Maríu Karen Siguröardóttur. Betri yfirlestur þyrfti, því orðalag er óskiljaniegt, m.a. á bls. 114 („Oft er betra að skrifa illa en að skrifa vel“, - væntanlega þýðingarvilla) og 118: „Fílent er engu að síður heiðarlegur en Alsest" (þar sem „að“ er ofaukið). Sigurður A. segir um C. Day Lewis: „Hann hafði ákaflega næmt sjónskyn, en ljóðeyrað var stundum svolítið sljótt". Ekki er mér ljóst hvað við er átt, enda hefur Sigurður væntanlega búið til orðið „ljóðeyra", ég kannast ekki við það og fmn ekki í neinum orðabókum. Einar Ben. kallaði það brageyra að stuðla sam- kvæmt íslenskum reglum og verður ekki ætlast til þess af Englendingi. Undarlegt er að sjá Piet- er Bruegel skírðan upp á ensku; Gregory Mart- in (bls. 49). Ritstjórn mætti herða á kröfunum en allt um það er þetta gagnlegt tímarit og tilhlökkun í næstu heftum, um Kafka, þýsk skáld o.fl. Bjartur og frú Emilía. Timarit um bókmenntir og leik- list, 3.-4. hefti 1992, 123 bls. Gary Sinise og John í Músum og mönnum. Háskólabíó - Mýs og menn: ★★★ Þar sem draumar bresta Kvikmyndir Guðlaugur Bergmundsson Mýs og menn, eftir samnefndri skáldsögu bandaríska nóbelsverðlauna- hafans Johns Steinbeck, er kærkomin tilbreyting frá því sem okkur berst í allt of miklum mæli frá Hollywood. Hér er enginn yfirborðshasar eða billegt oíbeldi að gera manni lífið leitt, heldur er þetta mynd um fólk sem maður trúir að hafl verið til. ..... 1111 Annaö sem einkennir þessa mynd er vel skrifað og uppbyggt handrit, enda varla við öðru að búast þegar jafn snjall höfundur og Horton Fpote tók að sér að ann- ast verkið. Ótal dæmi sanna jú að _____ ____________ hægt er að gera vond handrit og vondar kvikmyndir eftir góðum skáldsög- um og þurfum við ekki að leita út fyrir landsteinana í þeim efnum. Mýs og menn segir frá þeim George og Lenny, farandverkamönnum sem flækjast milh staða í atvinnuleit. George er smávaxinn og góðum gáfum gæddur en Lenny er bara saklaust barn í ofvöxnum líkama og alltaf að koma þeim í klandur vegna of mikillar gæsku sinnar. En George passar upp á hann eins og hann getur, því hann veit að eins og mýsnar sem Lenny drepur af því hann klappar þeim of harkalega eru mennirnir líka viðkvæmar verur í harðneskjulegum heimi. George og Lenny eiga sér draum um betra líf, draum um að verða eig- in herrar á htlum landskika þar sem þeir ætla að hafa kýr og svín og kanínur. En sá draumur verður aldrei að veruleika. Þeir þurfa jú alltaf að flýja vegna einstakra hæfileika Lennys að koma þeim í vandræði. Mýs og menn er kannski fyrst og fremst mynd leikaranna. Hér líka valinn maður í hveiju rúmi. Fremstan meðal jafningja skal nefna þann mikla hæfileikamann John Malkovich í hlutverki hins þroskahefta Lenn- ys. Hann er ákaflega sannfærandi í túlkun sinni. Gary Sinise, sem leikur George, jafnframt því sem hann leikstýrir myndinni, er líka mjög fram- bærilegur í hvoru tveggja hlutverkanna. Af aukaleikurum skal geta Rays Walstons í hlutverki gamals vinnumanns sem deilir draumum þeirra félaga um betra líf. Hér er á ferðinni kvikmynd sem hiklaust er hægt að mæla með fyrir alla aldurshópa. MÝS OG MENN (OF MICE AND MEN) Handrit: Horton Foote, ettir samnefndri sögu Johns Steinbecks. Leikstjóri: Gary Sinise. Leikendur: Gary Sinise, John Malkovich, Sherilyn Fenn, Ray Walston, John Terry. Mjúkmál lágfiðla Lágfiðlan, víólan, er fyrir þá sem þykir fiðlan frænka hennar einum of stríð en sellóið of dapurlegt til lengdar. Lágfiðlan hefur mildan tón, er mjúkmálli ef svo má að orði komast. Lágfiðluleikarar hafa hins vegar ekki upp á ýkja mörg tónverk að hlaupa, að minnsta kosti ef miðað er við fiðlu og selló, þótt auðvitað geti menn útsett fiðlukonserta eða sellókon- serta fyrir lágfiðlu. Ástæðan er kannski fyrst og • 1 1 fremst sú að lágfiðlan er yngst þessara þriggja hljóðfæra; varð ekki til fyrr en á öndverðri 19. öld. Þá fann Jóhann Georg Staufer upp bastarðinn „arpeggione", Hljómplötur Aðalsteinn Ingólfsson sex strengja hljóðfæri með gripmörkum eins og gítar, en leikið var á það með sellóboga. Þetta hljóðfæri hlaut sannast sagna lítinn hljómgrunn - Schubert samdi að vísu indæla sónötu fyrir það - en það féll nánast í gleymsku fram á síðari hluta 19. aldar. Nokkur verk voru samin fyrir afsprengi þessa „arpeggiones", lágfiðluna, fram eftir 20stu öldinni en það er í rauninni ekki fyrr en á allra síðustu árum að lágfiðlan hefur fengið þann sess sem hún verðskuldar sem einleikshljóðfæri. Þá upphefð lágfiðl- unnar ber ekki síst að þakka Yuri Bashmet, rússneskum lágfiðluleikara sem vestrænir fiölmiðlar hafa keppst við að mæra - The Times kallaði hann „einn mikilhæfasta tónhstarmann samtímans". Bashmet var tiltölu- lega htið þekktur hér á landi þar til fyrir stuttu að fróðleg grein um hann birtist í Morgunblaðinu. Agi og ástríða Bashmet var að sjálfsögöu undrabarn á sínu sviði, varð prófessor við konservatóríið í Moskvu, einn kröfuharðasta tónlistarskóla heims, rúm- lega tvítugur og hefur síðan hehlað hljómsveitir og tónlistarunnendur um allan heim með leik sínum og framkomu. í Bonn er nú haldin reglu- leg tónlistarhátíð sem ber nafn Bashmets og, það sem meira er um vert, tónskáld hafa keppst við að semja lágfiðlukonserta og sónötur fyrir þenn- an snhhng. Engu er logið um snhligáfu þessa tónlistarmanns, um það sannfærðist ég við hlustun á nýlegri geislaplötu með verkum eftir Schubert, Schum- ann, Bruch og Enesco (RCA Victor RD60112). Leikur Bashmets er í einu orði sagt stórglæsilegur, í senn agaður og ástríðufullur og hæfilega mikið í rómantíska kantinum eins og tíðkast meðal rússneskra tónhstarmanna. Yuri Bashmet, lágfiðla - sónötur eftir Schubert, Schumann, Bruch og Enesco Mikha- il Muntian, píanó. RCA Victor Dreifing: Skífan LÁTTU EKKI 0F MIKINN HRAÐA VALDA ÞÉR SKAÐA!

x

Dagblaðið Vísir - DV

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Dagblaðið Vísir - DV
https://timarit.is/publication/255

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.