Eimreiðin


Eimreiðin - 01.10.1943, Side 86

Eimreiðin - 01.10.1943, Side 86
358 RADDIR EIliniiIÐIN finnst nú einnig, sjálfstætt mannsnafn og þýðir auðvitað danskan mann. I þeirri ómynd, sem Hálfdans nafn sést nú oft- ast — Hálfdán — kemur manni ósjálfrátt í liug dánumaöur að hálfu, en meira ekki. NafniS Valdimar þykir mér Ijótt aö rita Valdemar, sem gert er nú sem ákafast, ekki sizt í AkureyrarblaSinu Degi, jafnvel þótt einn góSur og gáfaSur ís- lendingur liafi tekiS til bragSs aö rita nafn sitt svo, aS hætti Dana. ÞaÖ er ekki rétt eSa þjóð- legt, að allir íslendingar, sem bera Valdimars nafn, brenni- merki nafnið með e, þó að eiri- um manni yrði það á, e. t. v. i liugsunarleysi. Því fer fjarri, að nafnið Gizur sé almennt ritað rétt, og sama er að segja um nafnið Özur, og svo eru nöfn þessi rangt beygð i of- análag, einlcum liið síðara. Mér er ekki vel Ijóst um þýðingu nafna þessara, sem liæði voru rituð (og rita bcr) með z. Mér er úr minni fallið, livernig síra Jón í Stafafelli þýðir Gizurar nafn, enda sleppir liann sumum nöfnum, nokkur virðast hafa vafasama merkingu og jafnvel ranga, sbr. Gyða: fjörug, væn- leg kona f. goðborin kona. Ef til vill cr nafnið Gizur af sömu rót og ætti þá að ritast Gyzur. Úr því skeri mér lærðari menn. Um Özurar nafn cr það að segja, að síra Jón þýðir það svo: sá, sem andsvarar, greiður i svör- um. Það mun vera röng þýðing, hyggð á likingu orða. En livað þýðir l>á nafnið? — Það er ekki óhugsandi, að nafn þetta þýði örn. Örninn var stundum nefnd- ur assa ~ arnsa, ]>egar átt var við kvenfuglinn, að því er ætla má, og gæti Özurar nafn hafa myndazt af því. Hugsazt gæti líka, að forliður nafnsins væri upprunalega At-; Atzurr = Öz- urr, shr. Atall = Atli. Hafa þá nöfnin Atli og Özurr sömu þýð- ingu: atall, harður. Loks vil ég geta þess, að ég tel réttast að rita þessi nöfn svo: Hlöðvir, Randvir, Ölvir, en ekki með viðliðnum ver, eins og nú mun oftast gert. Eg hef þótzt komast að því, að nafnið Ölvir þýði vínviður, og sé stytting ú*- fornheitinu Ölviður, sem góðai' lieimildir greina, að tíðkað hafi verið. Ég' sagði í 'upphafi þessa máls, að ég hefði lesiö grein hr. I’. St. Sú grein er vel ihyglis' verð og orð í tíma töluð. En þa® er eitt, sem ég hef við þá grein að athuga. Ilann segir: Skrifa skal: kannske, ekki kannski <>. s. frv. Ég, sem aldrei hef verið i skóla, hefði skrifað í hanS sporum: Skrifa skal kann ske s. frv. Ég hef ætlað, og ætla, að þetta kann ske sé tvö orð í raun réttri en ekki eitl orð, þó venjan hafi aflagað það. En t1'1 fer fjarri, að ég haldi, að niér geti ekki skjátlazt í þessu. tit hef þetta aðeins á lilfinnin-
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112

x

Eimreiðin

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Eimreiðin
https://timarit.is/publication/229

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.