Læknablaðið

Ukioqatigiit

Læknablaðið - 15.05.1996, Qupperneq 60

Læknablaðið - 15.05.1996, Qupperneq 60
406 LÆKNABLAÐIÐ 1996; 82 íðorðasafn lækna 77 Fæðingarblettur í 58. pistli var kvartað undan endurtekinni misritun á líffæris- heitinu botnlangi á vefjarann- sóknarbeiðni, sem undirrituð- um barst í hendur á vinnustað sínum. N-ið hafði verið fellt nið- ur þannig að ritað var botlangi. Óskýrum framburði var um kennt, en auðvitað hefur einnig verið um að ræða ófullnægjandi þekkingu á íslensku máli og á uppruna heitisins. Nýlega hefur einnig borið á því að heitið fæð- ingarblettur hefur verið misrit- að fæðingablettur (r-ið fellt burt). Óskýrum framburði má ef til vill um kenna, en er þetta vísbending um það sem koma skal? Undirrituðum er ekki kunn- ugt um það hversu gamalt heitið fæðingarblettur er. f gagnasafni Orðabókar Háskólans má finna dæmi frá síðustu öld. Fæðingar- blettur er uppflettiorð í íslensk- danskri orðabók Sigfúsar Blöndal frá 1920-1924 og í ís- lenskum læknisfræðiheitum Guðmundar Hannessonar frá 1954 og er rithátturinn þar sá sami. Sigfús þýðir með danska heitinu modermærke og Guð- mundur tilgreinir latneska heit- ið naevus. íslensk orðabók Menningarsjóðs frá 1992 segir að fæðingarblettur sé: móleitur hörundsblettur sem barn er fætt með. Lýsing íslensku alfræði- orðabókarinnar frá 1990 á fæð- ingarbletti er víðtækari: góð- kynja húðgalli, stundum með- fœddur en kemur oftfram síðar. Þar er einnig tilgreint að fæðing- arblettir séu ýmist litarefnis- eða æðablettir. í íðorðasafni lækna kemur fram að fæðingar- blettur sé þýðing á latneska heitinu naevus og á enska heit- inu birthmark. Nevus í læknisfræðiorðabók Sted- mans frá 1995 má lesa að notk- unarsvið heitisins nevus (ritað á ameríska vísu) geti verið tals- vert vítt. Þar segir að nevus sé annað hvort afmörkuð húð- breyting, vansköpun (malfor- mation), gerð úr húðþekjufrum- um, húðfœrafrumum, sortu- frumum, œðafrumum eða bandvefskímfrumum, eða góð- kynja húðmein sem stafar af af- mörkuðum of\’exti í sortufrum- um, meðfœtt eða tilkomið síðar. Þá eru tilgreind nærri 60 mis- munandi heiti þar sem nevus kemur fyrir í samsetningu. Húðmeinafræði Levers frá 1983 leggur til að heitið nevus sé not- að þannig, að eitt sér vísi það eingöngu í meinsemdir gerðar úr sortufrumum, nánar tiltekið þær sem latnesku samheitin nevus pigmentosus, nevus nevocellulare og nevus melano- cyticum eiga við um. Sé ætlunin að vísa í aðrar meðfæddar húð- breytingar skuli fylgja lýsingar- orð sem gefi til kynna hvað við er átt, til dæmis nevus verru- cosus, vörtubrá, eða nevus flammeus, valbrá. Rétt er að vekja athygli á því að starfshóp- ur orðanefndar hefur nú breytt íslenska heitinu á nevus pigmen- tosus úr litbrá í sortublett og á sama hátt heitinu á nevus vascu- losus úr roðabrá í æðablett (sjá íðorðasafnið bls. 324 og Fóstur- fræðiheitin bls. 144). Receptor Latneska sögnin recipio er meðal annars notuð um það að taka við einhverju, en af henni er heitið receptor dregið. Lækn- isfræðiorðabók Stedmans gefur tvær merkingar: 1. prótínsam- eind á yfirborði frumu eða í frymi sem bindur sértækt efni, svo sem hormón, mótefni eða taugaboðefni og 2. endi skyn- taugar í húð, djúpum vefjum, líffærum eða skynfærum. Ið- orðasafnið gefur tvö íslensk heiti á receptor: 1. nemi, 2. við- taki. Undirrituðum sýnist að heitið viðtaki hafi náð fótfestu sem heiti á yfirborðssameind- inni í máli þeirra lækna sem á annað borð hafa með hugtakið að gera í daglegu starfi. Engu að síður tókst ekki að koma því inn í Vefjafræðiheitin (sjá bls. 131). Gaman væri að heyra frá þeim sem vilja láta sig málið varða. (Þau sem eru tengd við alnetið geta notað netfangið johannhj @rsp.is) Specificity í tengslum við yfirlestur á orðalista í öldrunarfræðum kom þetta orð til skoðunar. Orðabók Aldamóta tilgreinir þýðinguna það að vera sérstakur. Iðorða- safn lækna gefur þýðinguna sér- tæki án frekari skilgreiningar, en ýmsir læknar virðast hafa notað heitið sértækni. Baldur Jónsson hjá íslenskri málstöð taldi hvorugt orðið rétt myndað og vísaði í Orðasafn úr tölfræði sem kom út 1990. Þar kemur specificity að vísu ekki fyrir, en í staðinn má finna þar signi- ficance, marktekt. Tæki er not- að um tól, áhöld og vélar og tækni um verkgreinar eða verk- kunnáttu, en tekt um það að taka. Verðum við nú ekki að taka mark á sérfræðingum í málvísindum og tölfræði og nota framvegis heitin marktekt og sértekt? Jóhann Heiðar Jóhannsson
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84

x

Læknablaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið
https://timarit.is/publication/986

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.