Læknablaðið

Volume

Læknablaðið - 15.10.1997, Page 74

Læknablaðið - 15.10.1997, Page 74
690 LÆKNABLAÐIÐ 1997; 83 íðorðasafn lækna 93 Spegill eða sjá í síðasta pistli hófst umræða um læknisfræðileg skoðunar- áhöld og tæki sem á fræðimálinu nefnast scope. Við leit í íðorða- safni lækna kom í ljós að ís- lensku heitin enda flest á -sjá eða -spegill. Undirritaður lýsti þvf sem skoðun sinni að sjá væri í flestum tilvikum besti kostur- inn sem íslenskt heiti á scope. Augljóst er þó að það leysir ekki öll vandamál og að ýmsar und- antekningar verður að gera. Stethoscope getur til dæmis tæp- ast heitið brjóstsjá. Þá má nefna að heitið sjá, sem nú virðist duga vel um tiltekin áhöld í réttu samhengi, er mjög al- mennt heiti og getur orðið alveg ófullnægjandi þegar fram koma ný tæki eða nýjar aðferðir. Magasjá og holsjá eru lipur heiti, miklu þægilegri en maga- speglunartæki og innspeglunar- tæki, en það er ókostur að í þeim felast engar upplýsingar um tæknina eða aðferðina sem beitt er. Heitið Ijósþráðamaga- holsjá (fiberoptic gastroen- doscope) gefur meiri upplýsing- ar, en er svo langt og stirðlegt að það verður vafalítið aldrei not- að í daglegu tali lækna, hvorki innbyrðis né við sjúklinga. Þá er enn eftir að finna heiti á miniscope. Því miður er heitið smásjá þegar frátekið til að nota um microscope, ljóssmásjána, en hefði annars verið alveg rök- rétt. Heitið smásjá gefur reynd- ar engar upplýsingar um aðferð- ina eða tæknina sem beitt er og gæti þess vegna átt vel við um ýmis önnur smá tæki eða smá- skoðunartæki. Forskeytið micro- er nú gjarnan notað um það sem örsmátt er og því gæti það líka verið alveg rökrétt að nefna smásjána örsjá. Það heiti er hins vegar einnig frátekið og notað um aðra tegund af smá- sjá, rafeindasmásjána. Þrátt fyrir langa umhugsun og miklar vangaveltur kemur undirrituð- um ekkert betra í hug en að miniscope verði nefnt smáholsjá á íslensku. Síðan má nefna að- gerðina, miniscopia, smáskoð- un eða smáspeglun. Speglun eða hvað? Notkun tækjanna við læknis- fræðilega rannsókn er yfirleitt nefnd scopia á latneska fræði- málinu og -scopy á ensku og langalgengasta íslenska heitið á slíkri aðgerð er speglun. Einnig koma fyrir heiti sem enda á •glcnning (rhinoscopia anteri- or), -greining (spectrophotom- etry), -hlustun (cephaloscopy), -lýsing (diaphanoscopy), -myndataka (photo fluoro- scopy), -rannsókn (microscopy) -skoðun (urinoscopy), -skyggn- ing (fluoroscopy) og -sýn (phan- tasmoscopia). Loks er viðliður- inn -scopy sérstakt uppflettiorð í íðorðasafninu og fær skýringu: Merkir athugun, tœki, en ekki íslenska þýðingu á þeim stað í safninu. Við Ásgeir Theódórs höfum oft rætt um heitið scopia og sjaldnast verið sammála. Eg hef haldið fram íslenska heitinu speglun vegna þess hversu lipurt það er og útbreitt hjá almenn- ingi og í sjálfu sér vel skiljanlegt. Hann hefur mótmælt, fyrst og fremst á þeim grundvelli að ekki sé lengur um neina spegla að ræða í holskoðunartækjum. í síðasta mánuði náðum við þó samkomulagi um íslensku heit- in speglun og holspeglun í stað erlendu heitanna scopia og en- doscopia. Þau verði notuð þar til önnur betri fáist. Öðrum mótmælendum til hugarhægðar má nefna að Orðsifjabókin telur að íslenska orðið spegill sé töku- orð úr miðlágþýsku, þangað komið úr miðaldalatínu, en upphaflega frá latnesku sögn- inni specio, ég sé, ég skoða. Latneska heitið speculum er af sama uppruna. Það skoðunar- áhald nefnir íðorðasafn lækna einfaldlega spegil, en læknis- fræðiorðabók Stedmans gefur þessa skýringu: Áhald til þess að stœkka op á gangi eða holi til þess að auðvelda innri skoðun á því. Loks má nefna sögnina að spcgla, sem þægilegt er að nota um það að skoða líkams- eða líffærahol með þessum tækjum, á sama hátt og sögnin að óma er nú oft notuð um það að skoða innri líffæri með ómtækjum. Philtrum Þorkell Jóhannesson, pró- fessor, sendi kveðju snemma á þessu ári og vildi koma á fram- færi heitinu miðsnesisgróf í stað heitisins efrivararrenna sem notað er í líffærafræðiheitunum unt philtrum, lóðrétta dæld í efri vör beint undir miðju nefi. Efrivararrenna er að sönnu stirðlegt heiti og hefur ekki verið endurskoðað frá því að líf- færaheiti Jóns Steffensen voru gefin út árið 1956, en heiti Þor- kels er einnig nokkuð erfitt. Til einföldunar leggur undirritaður því til að íslenska heitið verði miðnefsgróf. Jóhann Heiðar Jóhannsson (netfang: johannhj@rsp.is)

x

Læknablaðið

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Læknablaðið
https://timarit.is/publication/986

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.