Læknablaðið

Árgangur

Læknablaðið - 15.02.1998, Blaðsíða 70

Læknablaðið - 15.02.1998, Blaðsíða 70
154 LÆKNABLAÐIÐ 1998; 84 Iðorðasafn lækna 97 Cephalosporin Um miðjan desember barst beiðni um tillögu að íslenskri stafsetningu lyfjaheitisins cephalosporin. Til fróðleiks má nefna að heitið er dregið af ættkvislarheiti tiltekinna sveppa, Cephalosporium. Sveppirnir framleiða lyfjaefni sem geta unnið á sýklum, skyld penisillíni en ónæm fyrir penisillínasa. Fyrri hluti heitisins er kominn af gríska orðinu kephale, sem merkir höfuð, en síðari hlutinn væntanlega af sporos, sem merkir sæði, fræ, gró eða spori. Reyndar hefur heiti sveppanna síðan verið breytt og heitir ættkvíslin nú Acremonium. Aður hefur verið drepið á framburð fræðiheita (56. pistill, Lbl 1994;80:404) og bent á að hefð ráði um framburð margra erlendra heita sem notuð eru í íslenska læknamálinu þó að full- komin samstaða hafi ekki náðst. Umritun erlendra sýklaheita á íslensku (78. pistill, Lbl 1995; 81:751) hefur einnig verið rædd og þá lagt til að bakteríuheiti verði ekki lengur þýdd heldur umrituð nokkurn veginn hljóð- rétt eins og heiti lyfja og lyfja- efna. Þó að ákvörðun um þetta geti verið einföld, þá er fram- kvæmdin ekki alltaf jafn einföld. Hljóðrétt umritun gerir ráð fyrir að fræðiheiti séu rituð á íslensku nokkurn veginn eins og þau hljóma í framburði. En þá vaknar spurning um það hvaða fram- burð eigi að leggja til grund- vallar, íslenskan eða erlendan, og ef ekki íslenskan þá úr hvaða tungumáli. Tilraun til umritunar á heitinu cephalosporin gefur dæmi um þetta. Fyrsta stafinn c- ið má bera fram með s-hljóði eða k-hljóði, ph má bera fram sem ph eða sem f, o-in bæði má ýmist bera fram sem o eða ó og i-ið má bera fram sem i eða sem í. Hvað „réttast" er verður tæpast fullyrt, en engu að síður má ná sam- komulagi um meginstefnu. Undirritaður afgreiddi málið með því að segjast sjálfur skrifa sefalósporín samkvæmt amerískri framburðarhefð, en viðurkenna latnesk-evrópsku hefðina kefalósporín. Lausnaleitarnám Síðsumars barst það verkefni frá Birni Guðbjörnssyni yfir- lækni á FSA að finna heiti á tiltekna kennsluaðferð. problem based learning. Birni hefurfyrir löngu verið svarað í tölvupósti, en aðrir læknar og kennarar gætu haft áhuga á málinu. Aðferðin felst í því að fá nemendum verkefni til úrlausnar og hjálpa þeim á skipulagðan hátt til þess að forma þær spurningar sem svara þarf til að leysa verkefnið og síðan að virkja þá til þess að svara spurningunum sjálfir með því að afla sér fræðilegrar þekkingar á eigin spýtur. A þennan hátt læra þeir markvisst að skilgreina vandann og að afla sér þeirrar þekkingar sem þarf að vera fyrir hendi til þess að leysa megi tiltekin vandamál. Problem má þýða á margan hátt: vandi, vandamál, verkefni, úrlausnarefni, dæmi, þraut, við- fangsefni og vafamál. Enska sögnin to base merkir að grund- valla eða að byggja á og er hún komin af latneska orðinu basis, grunnur, grundvöllur. Eftir að hafa skoðað ýmsar hugmyndir, svo sem vandamálanám, verk- efnanám, viðfangsnám og jafn- vel vandagrundað nám, fannst ágæt lausn í grein eftir Björgu Þorsteinsdóttur, læknanema (Læknaneminn 1997;50:59-63), lausnaleitarnám. Alnetið I októberhefti Tölvumála, tímarits Skýrslutæknifélags íslands, er fjallað um nýja útgáfu Tölvuorðasafns og þess meðal annars getið að gott íslenskt heiti vanti nú á fyrirbærið Internet, en það er Netið fræga sem tölvu- eigendur sækjast nú eftir að vera í sambandi við. Greint er frá tveimur hugmyndum, annars vegar sérheitinu Lýðnetið og hins vegar samheitinu fjölnet, en það síðarnefnda er heiti á netum sem sameina ólíkar tegundir tölvuneta. Undirritaður tekur undir þá skoðun að óþarft sé að nota erlend heiti þegar auðvelt er að finna íslensk. Sjálfur hefur hann notað heitið Alnet, en uppruna þess má skýra þannig að um sé að ræða styttingu úr alheimsnet. 1 daglegu tali, og þegar Ijóst er hvað við er átt, má stytta enn frekar og tala um Netið. Lesendur eru eindregið hvattir til þess að nota íslensk heiti og að koma tillögum sínum á framfæri ef þeir luma á nýjum hugmyndum. Jóhann Heiðar Jóhannsson (netfang: johannhj@rsp.is) P.S. Iðorðasafn lækna er nú komið inn í Orðabanka Islenskrar mál- stöðvar. Slóðin er: http://www.ismal.hi.is/ob/index. html
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100

x

Læknablaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Læknablaðið
https://timarit.is/publication/986

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.