Dagskrá: tímarit um menningarmál - 01.12.1958, Blaðsíða 59

Dagskrá: tímarit um menningarmál - 01.12.1958, Blaðsíða 59
En er kveldið hnígur yndissvalt á urð og lauf- græn börð hcyrast aftur skóhljóð þung í Hlíðarmó. Ekki fer hún Dorothy Parker betur út úr viðskiptunum við Guðmund Frímann. Hún á |irjú Ijóð í bók hans. Eitt þeirra er snoturlega þýtt, en hin afleirlega, einkum ljóðið Epitaph, seni er eitt af fallegustu Ijóðum skáldkonunn- ar. Fjögur fyrstu erindin eru þannig: The first time I died I walked my ways; I followed the file of limping days. I held me tall, with my head flung up But I dared not look on the ncw mcon’s cup. I dared not look on the sweet young rain, and between my ribs was glcaming pain. The next time I dicd, they laid me deep. They spoke worn words to hallow my sleep. I’etta þýðir Guðmundur Frímann svo: Er dó ég fyrra skiptið þá hélt ég mig áfram hér í heiminum sem áður svo tr.rvelt sem það er. Og virðing minni hélt ég bar höfuðið iafnan hátt þótt hræddist ég að líta upp í kveldloftið blátt. Og ekki mátti eg heyra regnsins dropadyn í skóg. Við dyr míns hjarta bjarg eitt var, er sára kvöl mér bjó. Er dó ég öðru sinni var mér sökkt í djúpa gröf með söng og yfirlestri mér leiðst ei stundartöf. Þriðja erindið, með dropadyninn og bjargið við hjartadyrnar, er hörmuleg afskræming, og síðari helmingur fjórða erindis er beinlínis rangfærður. En mest skemmd á þessu ljóði er þó að breyta þess meitlaða formi, sem á einmitt svo vel við heiti þess, og umvenda Ijóðrænu og einfaldleik í losaralega, uppskrúf- aða langloku. Enn eitt lítið dæmi úr ljóði, sem Guðmund- ur Frímann hefur í heild þýtt lipurlega: Ljóð Sten Selanders, Det torra tradet. byrjar svo: DAGSKRÁ Det torra tradet lyfte upp mct himlen den enda kvist som ánnu lyste grön likt cn fakir, vars lama armar stelnat i en förtvivlad bön. Magnús Asgeirsson þýðir Jietta svo: Og tréð hið visna hóf þá grein til himna úr hrjóstri dauðra kvista er ein var græn, sem hefði fakírs aflvana armur stirðnað í örvæntingarbæn. Ilann brýtur dálítið hrynjandina í þriðju línu vegna orðsins aflvana, sem liann kýs held- ur en afllaus, en hann sér það nauðsynlega í að halda myndinni unt hinn hreyfingarlausa fakír, hvcrs armur hefur stirðnað og misst mátt. Guðmundur Frímann þýðir: Það teygir upp þá einu grein sem græn er hið gamla visna skógartré. Það er sem fakírsarmi upp til himna í örvæntingu fórnað sé. Guðnnmdur brýtur hrynjandi frumtextans í tveimtir línum, en hann eyðileggur líka sam- líkinguna við hinn stirðnaða, aflvana arm. Það er aðeins í fáum Ijóðum, sem Guð- mundi Frímann tekst að halda tilætlaðri hrynjandi ljóðið á enda. Við allmörg af þeim Ijóðum, sem hann þýðir, hafa verið samin góð lög, en þau er ekki hægt að nota við þýðing- arnar. I Spelmansvisor eftir Karlfeldt fellir þýð- andinn burt síðari helming ljóðsins, þann sem gefur því dýpt, og raunar fellir þýðandinn einnig burt þá mynd í öðru erindinu, sem gefur ti! kynna, að um er að ræða hina miklu sumarhátíð Svía, mids'-mmarafton. Þetta er ekki að fara vel með nóbelskáldið. Þýðingin á hinu stóra kvæði Gripenbergs, Aköllun, þolir furðu vel samanburð við þýð- ingu Jóns Helgasonar, en hrynjandin gloprast þó niður í einu erindanna. Þýðing Jóns er mun þróttmeiri og persónulegri, en þýðing Guð- mundar liðlegri á köflum. Guðmundur þýðir Ijóð eftir skáldjöfurinn Hjalmar Gullberg, eitt af þeint veigaminni. Hann nær nokkuð vel stemningunni í því. Fjarri lagi er þó að þýða cell (fangaklefi) með kofi, og Ijóðlínan: „æskunnar vegleysur heill- uðu mig,“ kemur eins og fjandinn úr sauðar- leggnum og á sér enga stoð í Ijóði Gullbergs. 57
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76

x

Dagskrá: tímarit um menningarmál

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Dagskrá: tímarit um menningarmál
https://timarit.is/publication/1059

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.