Fréttatíminn - 19.12.2014, Page 44
Það heill-
aði mig
hversu
flókið
tungu-
málið er.
É g talaði við Jónínu Leósdóttur eftir upplestrarkvöld á Café Rósenberg um daginn og sagði henni að hún hefði breytt lífi
mínu og að ég hefði komið til Íslands eftir
að hafa lesið bókina hennar,“ segir Anja
Kathrin Rueß, þýsk 21 árs kona, sem
ákvað að læra íslensku eftir að hún las bók-
ina „Allt fínt... en þú“ sem í þýskri þýðingu
heitir: „Am Liebsten Gut.“ Þetta var í árs-
byrjun 2012, Anja heillaðist svo af Íslandi
eftir að lesa bókina að strax næsta dag
keypti hún sér bók um íslenska málfræði
og er nú búsett á Íslandi.
Anja lærði í barnaskóla að Reykja-
vík væri höfuðborg Íslands og stutt er
síðan hún lærði orðið „Eyjafjallajökull“ en
annars kunni hún ekki stakt orð í íslensku
þegar hún fyrir rúmum þremur árum fann
fyrir löngun til að koma til Íslands, skoða
landslagið og fara í gönguferðir. Hún var
enn ekki búin að skipuleggja ferðalagið
þegar hún rakst á þýdda skáldsögu eftir
íslenskan höfund í bókabúð og síðan var
ekki aftur snúið. „Þessi bók er um konu
sem heitir Nína og býr í Reykjavík. Hún
reynir að gera sitt besta í erfiðum að-
stæðum en gerir í raun illt verra. Ég verð
að viðurkenna að lýsingin á mig virkaði
þannig að þetta væri létt og skemmtileg
saga og það kom mér á óvart hvað sagan
var djúp og snerti við mér,“ segir Anja.
Heilluð af flóknu tungumálinu
Tvær vikur voru í lokaprófin hennar í
menntaskóla þegar hún lauk við bókina en
hún lét það ekki aftra sér frá því að byrja
að læra íslensku strax næsta dag. „Það er
erfitt að lýsa því hvað það var sem heillaði
mig svo mikið og áhuginn var ekki beint
á Íslandi til að byrja með heldur tungu-
málinu. Daginn eftir að ég lauk við bókina
hennar Jónínu keypti ég mér kennslubók
um íslenska málfræði og byrjaði að lesa.
Fólkið í kring um mig gerði grín að því að
ég væri orðin eitthvað biluð og sagði mér
að bíða allavega þar til lokaprófin væru
búin en ég bara gat ekki hamið mig,“ segir
Anja.
Hún kom í fyrsta skipti til Íslands þetta
sama ár og var í þrjár vikur, Anja eyddi hér
áramótunum þegar árið 2013 gekk í garð
og flutti hingað í ágúst á þessu ári. Hún er
í starfsnámi á sendiskrifstofu Evrópusam-
bandins og samþættir starfið námi sínu til
BA gráðu í stjórnmálafræði og stjórnun.
„Ég er að klára námið í Þýskalandi og þarf
að fara þangað aftur í mars til að útskrifast
en síðan ætla ég að koma aftur hingað sem
allra fyrst. Mér líður virkilega vel á Íslandi
og finnst ég eiga heima hér.“
Það kann að koma einhverjum á óvart að
flókið tungumálið hafi heillað 18 ára þýska
stúlku á sínum tíma en það var einmitt
þannig. „Það heillaði mig hversu flókið
tungumálið er. Málfræðin er líka erfið en
mér fannst þetta mjög áhugavert,“ segir
Anja sem hefur nú lesið fjölda íslenskra
bóka, þar af 8 bækur eftir Jónínu Leósdótt-
ur sem hún segir einn af sínum uppáhalds
höfundum. Fyrsta bókin sem Anja las á
íslensku var bókin „Léttir“ eftir Jónínu þar
sem birtast dagbókarskrif hennar á leið til
í kjörþyngd og er Anja að ljúka við að lesa
nýútkomna bók Jónínu, „Bara ef...“
Söknuður uppáhalds orðið
Anja segir það hafa verið tilviljun að hún
rakst á Jónínu á upplestrarkvöldinu en um
var að ræða svokallað Bókakonfekt For-
lagsins þar sem höfundar koma saman og
lesa upp úr bókum sínum. „Ég fór því ég
hef áhuga á íslenskum bókmenntum. Það
var gaman að sjá Jónínu en ég ákvað ekki
strax að fara og tala við hana. Svo rakst
ég á hana þegar hún var búin að lesa upp
og ég ákvað að fara og segja henni hvað
bækur hennar hefðu breytt miklu í mínu
lífi,“ segir Anja og tekur fram að Jónína
hafi verið bæði undrandi og glöð þegar
hún fékk þessar fregnir.
Auk þess að lesa íslenskar skáldsögur
hefur Anja lesið íslensk ljóð. Hennar uppá-
halds íslenska orð er „söknuður“. „Ég er
mjög hrifin af þessu orði og veit ekki alveg
hvernig hægt er að þýða það í einu orði yfir
á þýsku,“ segir hún. Þá finnst henni orða-
tiltækið „ekki á morgun heldur hinn“ vera
sérlega skemmtilegt. „Þetta eru heil fimm
orð! Á þýsku segjum við bara „übermor-
gen.“
Erla Hlynsdóttir
erla@frettatiminn.is
Las bók eftir
Jónínu Leós og
flutti til Íslands
Anja Kathrin Rueß heillaðist af íslenskri tungu eftir að lesa bók
eftir Jónínu Leósdóttur. Daginn eftir að hún lauk við bókina
keypti hún sér kennslubók í íslenskri málfræði og er nú búsett á
Íslandi. Fyrsta bókin sem hún las á íslensku var líka eftir Jónínu.
Anja rakst nýverið á Jónínu á bókaupplestri og sagði henni
hversu mikil áhrif bækurnar hefðu haft á líf sitt.
Anja Kathrin
Rueß var 18 ára
þegar hún las
þýska þýðingu
bókarinnar „Allt
fínt... en þú?“ eftir
Jónínu Leósdóttur
og ákvað strax að
læra íslensku. Ljós-
mynd/Hari
Lín Design Laugavegi 176 Glerártorgi lindesign.is
12.980 kr
Krummi
44 viðtal Helgin 19.-21. desember 2014