Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.1992, Side 69

Tímarit Máls og menningar - 01.09.1992, Side 69
hvorki í norðureða suður, austureða vestur. Brjóstin á sjálfri henni vissu í norðvestur, eftir því sem hún sagði mér. Með þessum orðum lauk umræðum Fjöln- ismanna um sætleika kvenholdsins um sinn. Þær hófust ekki á ný fyrr en komið var fram á slátt og Konráð kominn til Þýska- lands. Jónas fór aftur á dansleik í Sórey 27. apríl, „og hálfleiddist“. Hann greindi Brynjólfi Péturssyni frá þessu í bréfi daginn eftir. Fyrsta erindi kvæðisins Efter assembléen er sér um efni. Það er á þessa leið í bréfinu til Konráðs: ,da, vidste du, ven, hvor mangefold man prpves i fremmede lande! Han* kasted’ i natten en gylden bold og traf min glpdende pande. Utanmáls skrifaði Jónas þá skýringu að með Han væri átt við ástarguðinn Eros. Inngangserindið greinir frá því hvað bar til að hann fór sömu för og Aktæon hjá Palu- dan-Miiller. Hannes Pétursson gerði mikla leit að hin- um gyllta knetti sem Eros kastaði. Þeim sem þetta ritar hefir heldur ekki tekist að festa hendur á honum. Hins vegar er það athyglisvert að þegar Jónas gekk frá kvæð- inu í kvæðasafni sínu íÍB 13 fol., gerði hann bæði efnislegar breytingar og setti tilvitn- unarmerki um tvær síðustu braglínur fyrstu vísu þannig að þær urðu: Han kastede med en gylden bold og traf min glpdende pande. Eðlilegast er að álykta sem svo að þegar Jónas vann að hreinritun kvæðisins hafi hann haft við höndina textann sem hann notaði þegar hann orti kvæðið árinu áður og leiðrétt tilvitnunina í leiðinni. Þá er eftir þrautin þyngri að finna hvaðan þessar ljóð- línur eru teknar. Um svipað leyti og Jónas skráði kvæðið í ÍB 13. fol., fékkst hann við að þýða upphafið að kvæðinu Abels Dpd eftir Paludan-Miiller. Þar segir frá því að Kain hafði sært Abel til ólífis og síðan flúið af vettvangi, en Eva kom að syni sínum í andarslitrunum. Þetta sannar að vísu ekki annað en að Jónas var að fást við að þýða ljóð eftir Paludan-Miiller, en væru ljóðlín- umar innan tilvitnunarmerkjanna teknar úr einhverju kvæða hans, var eðlilegt að Jónas leiðrétti það sem ranglega var upp tekið í leiðinni. Efnislega gætu þær sem best verið eftir Paludan-Múller. Rétt er að minnast þess að Jónas Hallgrímsson leitaði aldrei fanga í gríska goðafræði í frumortum kvæðum á íslensku. Hannes Pétursson benti á breytinguna sem Jónas gerði á fyrstu braglínu kvæðis- ins. í stað þess að ávarpa Konráð í upphafi kvæðisins rennir hann huganum til móður sinnar og segir: „Ja, vidste min moder hvor mangefold / man prpves i fremmede lande!“. Hún virðist hafa ríkt í huga hans undir ævilokin. Svo hefir verið talið að í ljóðagerð Jón- asar Hallgrímssonar gæti fremur lítið áhrifa frá dönskum samtímaskáldskap. Engu að síður fór ekki fram hjá honum þegar nýir öndvegishöfundar kvöddu sér hljóðs. Nægir að nefna að hann beið ekki boðanna að færa eitt af ævintýrum H.C. Andersens í íslenskan búning jafnskjótt og það kom út. Svipuðu máli gegndi með Adam Homo. Hverfandi líkur eru á að Jónas hafi haft veður af því verki fyrr en hann kom aftur til Hafnar í vetrarbyrjun 1842 og lét verða eitt af sínum fyrstu verkum að gera tilraun til TMM 1992:3 67
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116

x

Tímarit Máls og menningar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.