Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.1992, Síða 69

Tímarit Máls og menningar - 01.09.1992, Síða 69
hvorki í norðureða suður, austureða vestur. Brjóstin á sjálfri henni vissu í norðvestur, eftir því sem hún sagði mér. Með þessum orðum lauk umræðum Fjöln- ismanna um sætleika kvenholdsins um sinn. Þær hófust ekki á ný fyrr en komið var fram á slátt og Konráð kominn til Þýska- lands. Jónas fór aftur á dansleik í Sórey 27. apríl, „og hálfleiddist“. Hann greindi Brynjólfi Péturssyni frá þessu í bréfi daginn eftir. Fyrsta erindi kvæðisins Efter assembléen er sér um efni. Það er á þessa leið í bréfinu til Konráðs: ,da, vidste du, ven, hvor mangefold man prpves i fremmede lande! Han* kasted’ i natten en gylden bold og traf min glpdende pande. Utanmáls skrifaði Jónas þá skýringu að með Han væri átt við ástarguðinn Eros. Inngangserindið greinir frá því hvað bar til að hann fór sömu för og Aktæon hjá Palu- dan-Miiller. Hannes Pétursson gerði mikla leit að hin- um gyllta knetti sem Eros kastaði. Þeim sem þetta ritar hefir heldur ekki tekist að festa hendur á honum. Hins vegar er það athyglisvert að þegar Jónas gekk frá kvæð- inu í kvæðasafni sínu íÍB 13 fol., gerði hann bæði efnislegar breytingar og setti tilvitn- unarmerki um tvær síðustu braglínur fyrstu vísu þannig að þær urðu: Han kastede med en gylden bold og traf min glpdende pande. Eðlilegast er að álykta sem svo að þegar Jónas vann að hreinritun kvæðisins hafi hann haft við höndina textann sem hann notaði þegar hann orti kvæðið árinu áður og leiðrétt tilvitnunina í leiðinni. Þá er eftir þrautin þyngri að finna hvaðan þessar ljóð- línur eru teknar. Um svipað leyti og Jónas skráði kvæðið í ÍB 13. fol., fékkst hann við að þýða upphafið að kvæðinu Abels Dpd eftir Paludan-Miiller. Þar segir frá því að Kain hafði sært Abel til ólífis og síðan flúið af vettvangi, en Eva kom að syni sínum í andarslitrunum. Þetta sannar að vísu ekki annað en að Jónas var að fást við að þýða ljóð eftir Paludan-Miiller, en væru ljóðlín- umar innan tilvitnunarmerkjanna teknar úr einhverju kvæða hans, var eðlilegt að Jónas leiðrétti það sem ranglega var upp tekið í leiðinni. Efnislega gætu þær sem best verið eftir Paludan-Múller. Rétt er að minnast þess að Jónas Hallgrímsson leitaði aldrei fanga í gríska goðafræði í frumortum kvæðum á íslensku. Hannes Pétursson benti á breytinguna sem Jónas gerði á fyrstu braglínu kvæðis- ins. í stað þess að ávarpa Konráð í upphafi kvæðisins rennir hann huganum til móður sinnar og segir: „Ja, vidste min moder hvor mangefold / man prpves i fremmede lande!“. Hún virðist hafa ríkt í huga hans undir ævilokin. Svo hefir verið talið að í ljóðagerð Jón- asar Hallgrímssonar gæti fremur lítið áhrifa frá dönskum samtímaskáldskap. Engu að síður fór ekki fram hjá honum þegar nýir öndvegishöfundar kvöddu sér hljóðs. Nægir að nefna að hann beið ekki boðanna að færa eitt af ævintýrum H.C. Andersens í íslenskan búning jafnskjótt og það kom út. Svipuðu máli gegndi með Adam Homo. Hverfandi líkur eru á að Jónas hafi haft veður af því verki fyrr en hann kom aftur til Hafnar í vetrarbyrjun 1842 og lét verða eitt af sínum fyrstu verkum að gera tilraun til TMM 1992:3 67
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.