Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.1992, Side 110

Tímarit Máls og menningar - 01.09.1992, Side 110
uppskriftum“ (engir titlar, ekkert blaðsíðutal). Það verður skiljanlegt við lestur nýju bókarinn- ar. Þetta ljóð er mun skyldara Dropanum í tóni en Ljóðaþýðingunum, hefur sama persónulega hlýleikann og fyrri bókin þó að það sé þroskaðra en hún. Ort úr fjarlægð Þennan gamla tón vantar að mestu í nýju bók- ina. Þar kveður við nýjan tón, eins og maður segir, enda hefur Anton Helgi flust til Svíþjóðar í millitíðinni. Hann yrkir úr fjarlægð í fleiri en einum skilningi. Strax á heiti bókarinnar má sjá að hér er reynt að gefa svip af hálfkæringi. Þrátt fyrir bókar- heitið eru þetta frumsamin ljóð, ekki þýðingar. Bókin skiptist í marga kafla sem bera villandi fyrirsagnir, „Fyrsti þáttur. Lögreglumaður kannar ökuskírteini", „Fyrsti þáttur. Tilbrigði dyravarðar", „Fyrsti þáttur. Biskup vísiterar fá- vitahælið“, og svo framvegis. Ljóðin eru sett í belg og biðu, og þó að bókin sé sex arkir er þar hvorki blaðsíðutal né efnisyfirlit (stundum er röð kvæða gefin upp aftast í bókum þó að blaðsíðutal vanti, það hjálpar manni að leita). Vandlega er tekið fram að Anton Helgi hafí sjálfur séð um umbrot og útlit bókarinnar. Er skáldið að afneita verki sínu með þessum frágangi? Afneitar Anton Helgi bók sinni alveg frá titlinum? Fyrsta ljóðið, „Einræður sveita- manns“ rennir stoðum undir þá skoðun. Þar biður sveitamaðurinn afsökunar á að vera að yrkja þetta, hann hafi ekkert í þann bisniss að gera. Þó reynir hann að manna sig upp í að gera eitthvað við gömlu uppköstin: Á morgun. Ekkert veit ég fallegra en þetta loforð þessa janúarsól, þennan geisla vonar: A morgun! En hef ég ekki ætlað að yrkja undir mig allan heiminn? Væri mér kannski nær að harma úmaskort muna allt sem ég á ógert muna allt sem ég ætti að gera? Einu sinni reyndi ég að líkja dögunum við styggar skjátur og sjálfum mér við móðan smala með lífið bara í nösunum. (Svona er ég nú rómanúskur, aftarlega á bókmenntamerinni eða guðmávitahvað.) Ég á uppkastið ennþá og þetta verður ekki eitt af mínum hálfkláruðu verkum. A morgun vendi ég mér í snilldarverkin, á morgun kenni ég gömlu orði að sitja, á morgun get ég loksins byijað: Upp, upp! En í dag, æ sál mín, get ég aldrei hugsað. I dag er alltaf kaldi og vetrarmaður gegnir skyldu sinni. I dag er alltaf kaldi og vetrarmaður gegnir gæfum draumum. Ljóðið endar ekki þarna, en það hefði alveg mátt það. Ljóðaþýðingar úr belgísku ber þess merki að vera ort á mörgum árum. Hún er að mestu safn af stökum ljóðum, ljóðum sem hefðu sómt sér vel (og sum þeirra hafa sómt sér vel) í tímarit- um. Þama eru nokkrar stuttar syrpur af (bernsku)minningum, samtöl við dauð og lif- andi skáld, örfá (of fá) ástarljóð. Eitt þeirra heitir „sérlega mildur og kraftmikill" og þar em þessar línur: fer erótíkin í vaskinn með árunum? heyri ég laxinn stökkva í rödd þinni eða yrki ég eftir tólf ára hjónaband á máli félagsvísindadeildar háskólans? þú birtist mér í eldhúsinu klædd gulum hlátri hvort á ég að líkja þér við dís eða norn? ég á bara pottana eftir bíddu mín við fyrsta kossinn 108 TMM 1992:3
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116

x

Tímarit Máls og menningar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.