Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.1992, Síða 110

Tímarit Máls og menningar - 01.09.1992, Síða 110
uppskriftum“ (engir titlar, ekkert blaðsíðutal). Það verður skiljanlegt við lestur nýju bókarinn- ar. Þetta ljóð er mun skyldara Dropanum í tóni en Ljóðaþýðingunum, hefur sama persónulega hlýleikann og fyrri bókin þó að það sé þroskaðra en hún. Ort úr fjarlægð Þennan gamla tón vantar að mestu í nýju bók- ina. Þar kveður við nýjan tón, eins og maður segir, enda hefur Anton Helgi flust til Svíþjóðar í millitíðinni. Hann yrkir úr fjarlægð í fleiri en einum skilningi. Strax á heiti bókarinnar má sjá að hér er reynt að gefa svip af hálfkæringi. Þrátt fyrir bókar- heitið eru þetta frumsamin ljóð, ekki þýðingar. Bókin skiptist í marga kafla sem bera villandi fyrirsagnir, „Fyrsti þáttur. Lögreglumaður kannar ökuskírteini", „Fyrsti þáttur. Tilbrigði dyravarðar", „Fyrsti þáttur. Biskup vísiterar fá- vitahælið“, og svo framvegis. Ljóðin eru sett í belg og biðu, og þó að bókin sé sex arkir er þar hvorki blaðsíðutal né efnisyfirlit (stundum er röð kvæða gefin upp aftast í bókum þó að blaðsíðutal vanti, það hjálpar manni að leita). Vandlega er tekið fram að Anton Helgi hafí sjálfur séð um umbrot og útlit bókarinnar. Er skáldið að afneita verki sínu með þessum frágangi? Afneitar Anton Helgi bók sinni alveg frá titlinum? Fyrsta ljóðið, „Einræður sveita- manns“ rennir stoðum undir þá skoðun. Þar biður sveitamaðurinn afsökunar á að vera að yrkja þetta, hann hafi ekkert í þann bisniss að gera. Þó reynir hann að manna sig upp í að gera eitthvað við gömlu uppköstin: Á morgun. Ekkert veit ég fallegra en þetta loforð þessa janúarsól, þennan geisla vonar: A morgun! En hef ég ekki ætlað að yrkja undir mig allan heiminn? Væri mér kannski nær að harma úmaskort muna allt sem ég á ógert muna allt sem ég ætti að gera? Einu sinni reyndi ég að líkja dögunum við styggar skjátur og sjálfum mér við móðan smala með lífið bara í nösunum. (Svona er ég nú rómanúskur, aftarlega á bókmenntamerinni eða guðmávitahvað.) Ég á uppkastið ennþá og þetta verður ekki eitt af mínum hálfkláruðu verkum. A morgun vendi ég mér í snilldarverkin, á morgun kenni ég gömlu orði að sitja, á morgun get ég loksins byijað: Upp, upp! En í dag, æ sál mín, get ég aldrei hugsað. I dag er alltaf kaldi og vetrarmaður gegnir skyldu sinni. I dag er alltaf kaldi og vetrarmaður gegnir gæfum draumum. Ljóðið endar ekki þarna, en það hefði alveg mátt það. Ljóðaþýðingar úr belgísku ber þess merki að vera ort á mörgum árum. Hún er að mestu safn af stökum ljóðum, ljóðum sem hefðu sómt sér vel (og sum þeirra hafa sómt sér vel) í tímarit- um. Þama eru nokkrar stuttar syrpur af (bernsku)minningum, samtöl við dauð og lif- andi skáld, örfá (of fá) ástarljóð. Eitt þeirra heitir „sérlega mildur og kraftmikill" og þar em þessar línur: fer erótíkin í vaskinn með árunum? heyri ég laxinn stökkva í rödd þinni eða yrki ég eftir tólf ára hjónaband á máli félagsvísindadeildar háskólans? þú birtist mér í eldhúsinu klædd gulum hlátri hvort á ég að líkja þér við dís eða norn? ég á bara pottana eftir bíddu mín við fyrsta kossinn 108 TMM 1992:3
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.