Gripla - 20.12.2011, Blaðsíða 71

Gripla - 20.12.2011, Blaðsíða 71
71 |8 þa [. e]in er iſkírn . ꜵɴor er i iþron ſẏnþa . |9 en[þ00000 e]r í lífláte fẏr guþſ ſakar . Vatſ litr |10 [000000000r]gefning ſẏnþa i ſkirn · þvi fẏlger |11 bliþleik[r m]ikill oc enge torel[de .] Breɴosteinſ |12 loge mer[ke]r [i]þron THE RAINBOW ALLEGORY [va]tn, Larsson [e]in; upper right part of e is still readable, while it is probable that Kölbing misjudged a dark sign on the parchment between i and n as the ligature tn; a punctus is restored here before the pronoun because of available space in the gap, such a mark of syntactic pause being consistent with the scribe’s habit. iſkírn . Kölbing separated the phrase as i skirn and noted no punctus, Larsson read an accented í in skirn, of which some trace is still found today. ꜵⲛor Kölbing erroneously read ausat, Larsson corrected as ꜵⲛor; the letter before the final -r was possibly misinterpreted by Kölbing because of a parchment venature, but no reason is found for his misreading of the other letters, which are still clear today. i iþron Kölbing erroneously read i þion; the ink has faded considerably at this point of the line (and of three to five lines underneath), but the letters are still clear enough to be read. 9: en[þ00000 e]r Reconstruct en[þriþia e]r. Kölbing could read only en . . . . . . . er, Larsson read and reconstructed enþ[riþia] er; the first þ is only partially preserved but certain upon close examination of the decaying parchment on the left-hand edge of the large hole (see note to l. 7 above), while only the upper part of e in er remains at the right-hand edge of the same hole; Larrson’s conjectural reconstruction of ordinal numeral þ[riþia] takes it as nom. sg. fem. in reference to fyr gefning (cf. also [e]in and ꜵⲛor), and this is confirmed by the Hauksbók and Rímbegla texts. í lífláte Kölbing noted the accent on á only (i lifláte), Larsson corrected as í lífláte, the accents being still rather clear. fẏr Kölbing read fyrer, Larsson corrected as fyr, since no trace of abbreviation is visible upon the r. Vatſ litr Kölbing erroneously read Vatslur, Larsson cor- rected as Vats litr; the letters are still clear, with fading traces of red ink along the small capital. 10: [000000000r]gefning Reconstruct [merker fẏr]gefning or [iarteiner fẏr]gefning. Kölbing read and reconstructed [merkia fy]r gefning, Larsson noted the gap and only restored the nominal compound: [* * * * * * fy]rgefning. Only the right-hand stroke of r is preserved, but the restoration of the noun is certain. I would tentatively suggest to recontruct the preceding gap of six to seven letters as [merker], which is consistent with the Rímbegla version (Kölbing’s restoration as pl. form merkia being obviously incorrect), or alternatively as [iarteiner] (trun- cated form with the Latin -er abbreviation mark consistently used by the scribe), which is also the lesson of Hauksbók. þvi MS þ with standard abbreviation mark for þui, þvi; Larsson erroneously read the letter as a small capital. 11: Kölbing omitted to note line division at this point. bliþleik[r] was read as bliþleik[r] both by Kölbing and by Larsson; apart from restored final -r, the word is still readable, notwithstanding the loss of parchment and the bend- ing down of the writing line. [m]ikill (Kölbing and Larsson: mikill) is clear enough, though the first minim of m is now lost and the first three letters stand on brown-darkened parchment. torꝩel[de .] Kölbing and Larsson could read the sequence plainly, but the last two letters and the punctus have since faded and are now hardly visible in the re-exposed image. Breⲛosteinſ The first letter is a small capital, but was read as a minuscule by Kölbing. 12: mer[ke]r merker was both Kölbing’s and Larsson’s reading; the common abbreviation mark for er is still clear on m, but the following two letters are now almost completely lost in the brownish
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160
Blaðsíða 161
Blaðsíða 162
Blaðsíða 163
Blaðsíða 164
Blaðsíða 165
Blaðsíða 166
Blaðsíða 167
Blaðsíða 168
Blaðsíða 169
Blaðsíða 170
Blaðsíða 171
Blaðsíða 172
Blaðsíða 173
Blaðsíða 174
Blaðsíða 175
Blaðsíða 176
Blaðsíða 177
Blaðsíða 178
Blaðsíða 179
Blaðsíða 180
Blaðsíða 181
Blaðsíða 182
Blaðsíða 183
Blaðsíða 184
Blaðsíða 185
Blaðsíða 186
Blaðsíða 187
Blaðsíða 188
Blaðsíða 189
Blaðsíða 190
Blaðsíða 191
Blaðsíða 192
Blaðsíða 193
Blaðsíða 194
Blaðsíða 195
Blaðsíða 196
Blaðsíða 197
Blaðsíða 198
Blaðsíða 199
Blaðsíða 200
Blaðsíða 201
Blaðsíða 202
Blaðsíða 203
Blaðsíða 204
Blaðsíða 205
Blaðsíða 206
Blaðsíða 207
Blaðsíða 208
Blaðsíða 209
Blaðsíða 210
Blaðsíða 211
Blaðsíða 212
Blaðsíða 213
Blaðsíða 214
Blaðsíða 215
Blaðsíða 216
Blaðsíða 217
Blaðsíða 218
Blaðsíða 219
Blaðsíða 220
Blaðsíða 221
Blaðsíða 222
Blaðsíða 223
Blaðsíða 224
Blaðsíða 225
Blaðsíða 226
Blaðsíða 227
Blaðsíða 228
Blaðsíða 229
Blaðsíða 230
Blaðsíða 231
Blaðsíða 232
Blaðsíða 233
Blaðsíða 234
Blaðsíða 235
Blaðsíða 236
Blaðsíða 237
Blaðsíða 238
Blaðsíða 239
Blaðsíða 240
Blaðsíða 241
Blaðsíða 242
Blaðsíða 243
Blaðsíða 244
Blaðsíða 245
Blaðsíða 246
Blaðsíða 247
Blaðsíða 248
Blaðsíða 249
Blaðsíða 250
Blaðsíða 251
Blaðsíða 252
Blaðsíða 253
Blaðsíða 254
Blaðsíða 255
Blaðsíða 256
Blaðsíða 257
Blaðsíða 258
Blaðsíða 259
Blaðsíða 260
Blaðsíða 261

x

Gripla

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Gripla
https://timarit.is/publication/579

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.