Le Nord : revue internationale des Pays de Nord - 01.06.1942, Page 321
LES LAPONS
3°9
trés vieille — cédant probablement á un sentiment d’ambition
nationale en méme temps qu’á une grande modestie personnelle.
Fjellner est né de parents lapons dans le Hárjedalen, en 1795.
Sa premiére œuvre est une versification d’une légende populaire
laponne. Elle est rédigée dans le dialecte du lapon de Hárjedalen
et ne révéle aucune influence littéraire étrangére d’aucune sorte.
Dans ses vieux jours, aprés avoir accompli sa mission dans les
régions septentrionales pendant de longues années, Fjellner se
mit á écrire dans une langue épique composée par lui et qui n’est
pas toujours facile á comprendre. Ses œuvres postérieures, parmi
lesquelles la poésie sur la déclaration d’amour du fils du Soleil
dans le pays des géants est la plus connue, sont nettement influen-
cées par le Kalevala. Je ne peux résister á la tentation de citer
un fragment de ce poéme mythique:
Le fils du Soleil détache son embarcation,
prend á bord les hommes les plus distingués.
Le vent souffle dans les voiles,
l’ondine pousse le bateau en avant;
les vagues fuient devant les hommes,
jetés par le roulement, ils tournent le gouvernail.
Le vent d’est fait passer le bateau
devant la lune, devant le disque
rond et brillant du soleil.
Le soleil et la lune deviennent plus petits
que l’étoile fixe, celle-ci
devient plus grande que le grand Soleil,
rougissante d’autres rayons,
éblouissante d’une autre clarté!1)
x) Texte suédois:
Solens son sitt fartyg löser
tar om bord förnámste mánnen.
Vinden uti seglen bláser,
sjörá’t driver báten framát;
vágorna fly undan mánnen,
rullande de vrida styret;
östanvinden bringar báten
förbi mánen, förbi solens
glánsande och runda skiva.
Sol och máne bliva mindre
án den fasta stjárnan, denna
större blir án stora solen,
rodnande med andra strálar,
blándande med annat skimmer.