Fróðskaparrit - 01.01.1966, Blaðsíða 45
Kilderne til de færøske viser om Karl den Store
53
kristnum ríki. — Kms 200: keisari kristinna {rjóða (ms.
B. b, keisari kristinna hofðingja ms. A. a, udg. s. 311).
— KMK 123: en cristen mand oc Keyser.
3. A 40: Tað var tí hann Rólant jall, alt fyriuttan ekka,
hann bar vatn í Óluvu-horni, frænda sínum at drekka.
B 46: hann tók vatn í gyltan lúSur frænda sínum at
drekka. C 41: hann tók vatn og vegligt hom, gav
frænda sín at drekka. — Kms 202: taka hreint vatn ok
gefa keisaranum at drekka, {>vá síSan blóS ok sveita af
hans andliti (ms. B.b, f>á {)ógu {>eir blóSit ok sveittan
af andliti hans ms. A. a, udg. s. 314). — Intet tilsvarende
i KMK.
Overensstemmelser mellem Kampen mod Emund og
KMK mod Kms.
1. Navnet Janimund, se ovenfor, punkt 1.
2. A 46: Óluvu-horn og Dýrindal taS skuljum vit føra
heim. B 51: Amins/Ámunds/Janimunds høvur og Dýrin-
dal vit skulu í heimi bera. C 41: Dýrindal og Óluvars
horn taS skulu vit føra heim. — KMK 123: Roland tog
suerdet dyrendal oc hornet Oliuant. — Kms 202: Rol-
lant tekr hest Jamundar, sverS (B, Rollant tekr {>á
sverS Jamundar b) ok lúðr til sín (B. b, Rollant tók {)á
hestinn (a, hest sinn A) meS ollum búnaSi A. a, udg. s.
314, Ek hefi horn hans, sverS ok hest, ok gaf ek Rollant
frænda mínum A. a, udg. s. 339).
3. A 51: TaS verSur ikki meSni eg livi, eg bjóSi mær slíkt.
B 56/57: taS verSur ikki á míni ævi, eg bjóSi mær slíkt /
eg komi mær í slíkt. Mangler i C. — KMK 125: Det
skal icke offtere ske. — Kms intet tilsvarende.
3.2. Gýðin’s sendefærd til Angulund
Dette udgør begyndelsen (16 strofer) af RunsivalsstríS hos
Svabo og slutningen af Ámundsríma/Aminsríma/Janimunds-
ríma i de andre versioner.
Kejseren spørger sine mænd hvem der skal være hans sende-