Morgunblaðið - 15.02.1991, Blaðsíða 11

Morgunblaðið - 15.02.1991, Blaðsíða 11
MORGUNBLAÐIÐ FÖSTUDAGÚR 15. FEBRÚAR 1991 Erlingur Sigurðsson Árni Sigurjónsson Tvær bækur með úr- vali íslenskra smá- sagna í þýðingum Bókmenntir Ingi Bogi Bogason Senn dess har jag varit har hos er. Helsingfors 1990. Tanken strövar vida. Reykjavík 1990. Bækurnar tvær sem hér eru til umfjöllunar vekja til umhugsunar um stöðu íslenskra bókmennta úti í hinum stóra heimi. Svo virðist sem íslenskar bók- menntir séu nú á tímum þýddar á erlendar tungur með markvissari hætti bg af meira kappi en oft áð- ur. Ekki er víst að hægt sé að sund- urgreina skýrlega ástæðurnar þama að baki. Helst vill landinn trúa því að nú loksins séu aðrar þjóðir teknar í æ ríkara mæli að uppgötva hvað. íslensk menning hefur firnamargt gott fram að færa. Sem er heldur ekki svo íjarri lagi. Á tímum þegar stöðluð fjölþjóða- meijning þrýstir sér út í hvern krók og kima jarðarkúlunnar eykst sýni- lega eftirspurn eftir frumlegri - stundum frumstæðri - og fjarlægri menningu. íslenskar nútímabók- menntir (og íslensk list yfirleitt) getur svarað þessari eftirspurn af jafnmiklum þrótti og menning margrar milljónaþjóðarinnar. Annað atriði sem auðveldar íslenskum bókmenntum að ná til annarra þjóða er af pólitískum og menntalegum toga. Þýðingarsjóðir og aukið alþjóðlegt samstarf hljóta að leiða af sér útgáfu af þessu tagi. Margir íslenskir menntamenn er- lendis, m.a. íslenskir sendikennarar, vinna feikilega gott starf á þessum vettvangi, starf sem ekki er gefinn nægilega mikill gaumur. „Síðan hef ég verið hérna hjá ykkur“ Fyrri bókin er til orðin vegna frumkvæðis sendikennarans í íslensku við háskólann í Helsinki, Erlings Sigurðssonar. Um er að ræða sænska þýðingu 12 smásagna eftir jafnmarga höfunda. Úrvalið endurspeglar vel hræringar í íslenskri smásagnagerð seinustu ár- in. Skáldin hafa öll verið virk á átt- unda og níunda áratugnum, hér eru t.d. sögur eftir Svövu Jakobsdóttur, Einar Kárason og Vigdísi Grímsdótt- ur. Eitt það dthyglisverðasta við þetta smásagnasafn er að mínum dómi hvernig það varð til. í formálanum kemur fram að all- ir þýðendurnir hafi stundað nám í íslensku við Helsinki-háskóla sein- ustu fimm árin. Þýðingin var hiuti af náminu, auk þess að hver þýddi sína sögu lásu nemendur yfir hver hjá öðrum og gáfu og þágu ráð. Góð hugmynd þarf þessu sam- kvæmt ekki ýkja mikið til að verða að veruleika. Margir hafa notið góðs af: nemendur hafa grætt á metnað- arfullri vinnu sem um leið bar ávöxt í raunhæfu verki sem aftur mun væntanlega seðja forvitni sænsku- mælandi fólks um íslenska smásag- nagerð. Islensk smásagnasöfn hafa verið sjaldgæf í Svíþjóð. Árið 1932 kom út Frán Island, Nutidsnoveller i översattning. Hér var um að ræða íslenskar smásögur áranna eftir 1880 til 1920. Það var svo ekki fýrr en 1976 að út kom bókin Beráttels- er frán Island sem geymdi úrval íslenskra smásagna frá eftirstríðsár- unum. Þessi bók er því mikilvægur hlekk- ur i útgáfusögu íslenskra smásagna í Svíþjóð. Erlingur tekur enda fram í formála að skoða beri bókina sem einhvers konar framhald bókarinnar frá 1976. Um þýðingarnar sjálfar er þessi hér ekki manna dómbærastur. Miðað við slembikönnun virðist öllum frum- texta haldið til haga og alúð lögð við orðrétta þýðingu. Þetta er rétt að taka fram í Ijósi þess að alltof mörg dæmi eru um að þýðendur íslenskra verka (ekki endilega norr- ænir) hirði lítt um gildi einstakra orða í frumtextanum. „Hugurinn reikar víða“ Seinni bókin er safn 25 íslenskra smásagna, ýmist í danskri, sænskri eða norskri þýðingu, sem Árni Sigur- jónsson valdi. Flestar þýðingarnar hafa birst áður á prenti. Elst er sú víðfræga saga Halldórs Stefánsson- ar, Grimmd, í sænskri þýðingu frá 1957. Yngst er sagan Icemaster eft- ir Sveinbjörn I. Baldvinsson, fengin að láni úr smásagnasafni Erlings Sigurðssonar sem fyrr var fjallað um. Þetta er hin vandaðasta bók að ytra útliti, vel innbundin og frágang- ur aðlaðandi. Það er löngu vitað að erfitt er að setja saman úrval af þessu tagi svo öllum líki. Slíkt er vandaverk. Allar þær sögur sem valdar hafa verið í þetta safn eiga skilið að koma fyrir augu erlendra Iesenda. Það hygg ég sé ásættanleg niðurstaða. Engu að síður vekur efnisval bók- arinnar spurningar, eða öllu heldur það sem ekki er valið í hana. Hvers vegna er úrvalið bundið við þessa öld þegar á annað borð hefði aðeins þurft að bæta við 3-4 eldri höfundum til þess að safnið sýndi sýnishorn íslenskra smásagna frá upphafi? Varla verður því haldið fram að árta- lið 1900 hafi valdið einhveijum straumhvörfum í íslenskri smásag- nagerð. Eða hvað? Eins og áður segir má vel fallast á að þær sögur sem þarna birtast eigi erindi við erlenda lesendur. En um leið verður að játa að við eigum aðra höfunda sem eiga alveg jafn- brýnt erindi þótt verk þeirra hafi ekki verið tekin inn í þessa bók. Svo hreinskilnislega sé spurt: Hvers vegna eru ekki hér sögur eft- ir Steinar Siguijónsson, Geir Kristj- ánsson og Matthías Johannessen? Samkvæmt þessu er erfitt að koma auga á haldbæra ástæðu til þess að aðeins þessar 25 sögur skulu hafa verið valdar í eina bók. Það verður ekki annað séð en töluvert vanti á að heiti bókarinnar hafi ver- ið efnt: að láta hugann reika nógu víða. '11 Helgi Hálfdanarson: Enn um prentvillur Á liðnum árum hef ég skrifað að minnsta kosti þijár heijans miklar blaðagreinar um það böl, sem lagzt hefur með sérstökum þunga á íslenzka þjóð og kennt er við þann lymska Satans ár, Prentvillupúka. Auðvitað hef ég þar umfram allt barið lóminn út af þeim miska, sem óféti þetta hefur mér sjálfum gert. En óskundi af því tagi er þess eðlis, að engin leið er úr að bæta, hvað sem reynt er; síðari leiðréttingar koma ekki til skila. En þó að sá sé eldurinn heitast- ur sem á sjálfum brennur, getur einnig orðið átakanlegt að sjá skrifum annarra spillt af hroð- virkni í prentiðnaðinum. Nýlega fékk ég í hendur fallega bók með þýðingu Sverris Hólm- arssonar á hinum fræga ljóðabálki Tómasar Eliots, The Waste Land. Ekki ætla ég að ræða hér það góða framtak Sverris að þýða þetta öndvegisverk, sem íslenzk tunga hefur allt of lengi þurft að bíða. Og þó að ég sé með allan hugann við prentvillur, þykir mér jafnan til lítils að leita þeirra í bókum, því þær verstu eru þeirrar náttúru að bregða yfir sig huliðs- hjúp; þær koma aldrei upp um sig, en standa í textanum óhultar og glotta framan í höfundinn, honum til sárrar mæðu. Þær einar fínnast sem allir sjá að eru villur og skipta því minna máli. Samt get ég ekki stillt mig um að hafa orð á einu slysi í prentun þessarar bókar, líklega vegna þess að það varðar að nokkru leyti mig sjálfan. Sverrir hefur tekið saman skýr- ingabálk með ljóðunum, efnismik- inn og vandaðan. Þar getur hann þess meðal annars, hvernig Ey- ljótur þessi tengir upphaf þáttar- ins A Game of Chess við fimmtán ljóðlínur í leikriti Shakespeares, Antony and Cleopatra. Til stað- festingar birtir Sverrir þennan bút úr leikritinu, fyrst frumtexta og síðan þýðingu, sem undirritaður barði saman hér um árið. Þegar ég sá þessar tilvitnanir, rak ég undir eins augun í það, að þýðing- in var tveimur ljóðlínum lengri en frumtextinn; enda kom það upp úr dúrnum, að í enska textann vantaði tvær ljóðlínur. Og þá var ein línan þar orðin einum amfíbrakka of löng fyrir bragðið, svo að hin göldrótta jamba-hrynj- andi Spjardúðs heitins fór fjand- ans til. Þarna er svo háttað um samhengi efnis, að spjöllin liggja ekki í augum uppi, þó að greinileg lýti séu að. Samkvæmt þessum tilvitnun- um báðum hafði ég þá reyndar ekki umsnúið aðferð Prókrústesar og teygt á rekkjunni þangað til hún hæfði gestinum, svo sem virð- ast mátti í fljótu bragði, heldur það sem verra var, leyft mér að bregða á leik og pijóna frá eigin bijósti tvær línur inn í skáldskap Vilhjálms. Og nú var ég sá gikkur að setja upp hundshaus í stað þess að taka því með þökkum að vera gerður að frumhöfundi að ekki lakari ljóðlínum. Hvað sem því líður, ættu ótal skráveifur af þessu tagi að hafa fyrir löngu hert mér það sigg á sálina, að ég gæti haldið mér sam- an út af smámunum. En hvort tveggja er, að hégómaskapurinn hérna megin ríður ekki við ein- teyming, og þó einkum hitt, að aldrei virðist sú vísa of oft kveð- in, að prentvillu-fárið er með öllu óþolandi ljóður á íslenzku prent- verki, og umburðarlyndi þeirra, sem ábyrgir skulu teljast, gegnir furðu. Þar er fyrir löngu tími til kominn, að leitað verði ráða til úrbóta. Ég hef áður bent á nauð- syn þess, að útgefendur bindist samtökum í baráttu gegn þessari vanvirðu. Gestaleikur frá Trendelag Teater LJÓÐADAGSKRÁ verður í fund- arsal Norræna hússins laugar- daginn 16. febrúar kl. 20.30 og sunnudaginn 17. febrúar kl. -16.00, sem ber heitið „I et roin I en tid“. I dagskránni er blandað saman ljóðum, myndlist og tón- list. Það eru listamenn frá Trondelag Teater í Noregi sem flytja. Leikkonan Ragnhild Solv- berg átti bugmyndina og fékk til liðs við sig píanóleikarann Frode Fjellheim sem samdi tón- listina með ljóðin og myndirnar í huga. Dagskráin var fyrst á fjölunum í leikhúsinu i Þrænda- lögum veturinn 1990. Aðal uppistaðan eru ljóð norska skáldsins Steins Mehrens, en hann er eitt þekktasta skáld Norðmanna um þessar mundir. Flest ljóðanna eru úr kvæðasafninu Kóróna. Myrkvinn og ljós hans, sem kom út 1986 og er að margra mati besta verk skáldsins. Stein Mehren hefur verið lýst þannig: „Hann er heim- spekiskáld, sem kafar í leyndar- dóma lífsins í alheimsvídd í ljóðum sem oft eru hugleiðingar og spak- mæli eða algleymisvitrun.“ Ragnhild Solvberg hefur leikið hjá Trondelag Teater í 20 ár og hefur alltaf haft náin tengsl við myndlist. Hún rak listgallerí í Suður-Noregi í mörg ár. Með þann bakgrunn var það ekki nema eðli- legt að hún fengi þörf fyrir að skapa eitthvað sjálf í leikhúsinu, þar sem saman tvinnuðust myndlist, orð og tónar. Frode Fjellheim lærði píanóleik við tónlistarskólann í Þrándheimi frá 1980-1984. Eftir að námi lauk hefur hann starfað sem píanóleikari og tónsmiður í Þrándheimi. Auk þess að leika klassísk verk, hefur hann fengist við að leika marg- víslega tónlist, jass, rokk og dægur- tónlist. Hann hefur starfað við Trondelag Teater sem tónlistar- maður, tónskáld og útsetjari. Á síðastliðnu ári safnaði hann saman, útsetti og lék inn á geisladisk „suður-samísk jojk“-lög. Geisla- diskurinn verður gefinn út nú í vor. Listaverkin sem varpað er á tjald með myndvarpa eru eftir helstu myndlistarmenn Noregs, m.a. Arne Ekeland, Hákon Bleken, Kjell Pahr-Iversen, Káre Tveter og Frans Viderberg. Tæknimaður sýningar- innar er Erik Johansen, sem einnig starfar hjá Trondelag teater. Aðgöngumiðar verða seldir við innganginn. (Frcttatiikynning) Traust og örugg þjónusta Melabraut — Seltj.: Snotur 2ja herb. íb. á 1. hæð um 55 fm í þríb.húsi. Allt sér. Verð 4,9 millj. Hamraborg — laus strax: 2ja herb. íb. á 5. hæð í lyftuhúsi. Parket. Suðursv. Fallegt útsýni. Bílskýli. Verð 5,5 millj. Ástún — Kóp — laus strax: Vönduð 3ja herb. íb. á 2. hæð. Sér inng. Parket. Góðar innr. Fallegt útsýni. Verð 7,2 millj. Austurströnd - Seltj.: Glæsil. 3ja herb. íb. á 4. hæð í lyftu- húsi. Ljósar innr. Suðursv. Þvottah. á hæðinni. Bílskýli. Verð 7,5 millj. Álftahólar: 3ja herb. íb. á 1. hæð í 3ja hæða húsi. Parket. Eign í góðu ástandi. Lítið áhv. Verð 5,7 millj. Fífusel: Mjög góð 4ra herb. íb. á 1. hæð. Þvottaherb. í íb. Hagstæð lán áhv. Laus strax. Ákv. sala. Verð 6,5 millj. Flúðasel: Rúmg. 4ra herb. íb. á 2. hæð í énda. Parket. Þvottah. í íb. Góðar innr. Bílskýli. Laus fljótl. Verð 7 millj. Fjöldi annarra eigna á skrá. S:685009-685988 ÁRMÚLA21 DAN V. S. WIIUM, LÖGFRÆÐINGUR, ÓLAFUR GUÐMUNDSSON, SÖLUSTJ., DAVÍÐ SIGURÐSSON, SÖLUMAÐUR YViðtalstími borgarfulltrúa . Sjálfstæðisflokksins í Reykjavik '% BorgarfulltrúarSjálfstæðisflokksins verða til viðtals í Valhöll, Háaleitisbraut 1, á laugardögum i vetur frá kl. 10-12. Er þá tekið á móti hvers kyns fyrirspurnum og ábendingum. Allir borgarbúar velkomnir. Laugardaginn 16. febrúar verða til viðtals Árni Sigfússon, í borgarráði, stjórn sjúkrastofnana, húsnæðisnefnd og atvinnumálanefnd, Margrét Theodórsdóttir, í fræðslu- og skólamálaráði og ferðamálanefnd, og Haraldur Blöndal, formaður umferðarnefndar. fl (^ i * (^ p ji i )} (\ V V Y Y

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.