Skírnir

Årgang

Skírnir - 01.01.1913, Side 77

Skírnir - 01.01.1913, Side 77
Ritfregnir. 77 árdegis (= snemma dags) er lika a hjá JÓ. í þessari merkingu er þaö í Grg. I. a 126, og Eg. 1. k. og getur því ekki verið mjög nýtt. Algtr er lika * hjá JÓ. Það er t. d. prolog i Snorra-Eddu I. 20. Er það ekki nógu gamalt? Bágt á eg t. d. með að trúa því, að afábróðir, ömmubróðir, ömmusystir (albróðir, alsystkin vantar JÓ., sem fyr er sagt) sé ný, þótt þau finnist ekki i fornum ritum, úr þvi að afasystir') finst í Landnámu. Svo má segja um aragrúa orða hjá JÓ. Aftur gleymir JÓ. — úr því að hann fremur þessa vitleysu á annað horð — að setja * við önnur orð eða orðamerkingar, sem eru ungar, t. d. afturhaldsmað- ur (= reaktionær). Meðal nýyrða eru sum komin í tizku (merkt v), önnur ekki notuð (mrk. A). Aðstöðu-hagrœði og aðstöðu-hagsmunir (leið nýyrði höfundar, JO.), eru t. d. v, en andstefna Arnljóts Ólafssonar er A- Sá mun vera munurinn, að AÓ. notar sitt orð í Auðfræði sinni. en JÓ. sín orð í Mill, Frelsið, og eigi aðrir, nema E. Ben. aðstöðu-hag- rœði i grein, þar sem hann gerði gys að JÓ. fyrir ýms nýyrðaskripi hans! Orðabók á að segja hvar og hvenœr orðin komi fyrst eða síðast fyrir, en höfundarnir eiga ekki að fálma út í loftið og fara með slika vanþekkingar- og staðlausu stafi sem JO. gerir á þessu sviði. Y. Rangar eða ónákvœmar þýðingar eða skýringar orða eru mjög tiðar. Örfá dæmi af þesskonar góðgæti: Akast = útálát á graut. Rangt er þetta. Akast er mjölið út i graut nefnt. BH. hefir orðið og skýrir það rétt. Argafas er ekki rétt skýrt. I því felst fyrst og fremst ragmenska, það er eiginlega = ragmensku-atferli. Argskapr verður hiá JÓ.■= coitus karlm. v. karlm. Hinir hafa: Cl.: »cowardice, cowardliness«, Er.: »Hvad der ikke sömmer sig for en Mand, jfr. ragskapr«, EJ.: »Fejghed«, Lex. pöet.: »mollities, jungitur cum bleyði*. Alyktarvitni er hjá JÓ. „vitnisburðr er úrslitum ræðru. Það er „tekniskt11 heiti og haft um þau vitni, er skuldunautr kallar til að vera við og hera um skuldagreiðslu (Gþl. 59 gr.* 2 *) NgL. I. 31—32, Járns. Kaupab. 2, Landsl. Magnúsar VIIl—2, Ngl. II. 151, Jónsb. Kaupab. 2). Mörg fleiri vitni ráða úrslitum, t. d. kvöðuvitni, heimstefnuvitni (sjá tilv. st.). JÓ. hefir tekið orðið og þýðinguna hugsunarlaust frá Cl. Við o. aðför hefir JÓ. komið vitleysunum hagsmiðlega fyrir i svo stuttu máli. Skýr- ing hans er þannig: „Heimför (letrbr. mín.) til dœmds manns til að ullnægja dómi. I fornöld gerði dómhafi sjálfur, en nú gerir valdsmað- ur a. eftir kröfu dómhafail. Rangt er: 1. a. þarf alls eigi að vera heimför til requisiti (sbr. aðfararl. 4/u ’87 § 33). 2. a. má gera eftir *) Hálfbróðir er i Munklifinu norska (Fritzner), og fyrst hálfbróðir er fornt, þá er ekki djarft ályktað, að albróðir sé það líka, og þá líklega hin frændsemisorðin (alsystir etc.). JÓ kveðst hafa notað Munkl. Hvernig gat hann þá „gataðu á þessu ? Rálfbrœðrungur er líka i Járnsíðu,Erfðat. 6 (NgL. I. 279), en hana hefir JÓ. ekki séð. 2) JO.: „Gþl. 476“. Er ekki til i Gþl. í NgL. JO. hefir ekki flett tilv. sinni upp fremur hér en viða annarstaðar. Hefir hana eftir Cl.

x

Skírnir

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Skírnir
https://timarit.is/publication/59

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.