Atuagagdliutit

Volume

Atuagagdliutit - 04.02.1965, Page 35

Atuagagdliutit - 04.02.1965, Page 35
— Det var da mærkeligt — jeg talte til hundrede, og vi løb, og vi trak, og tanden sidder der stadig I — tupingnaralugtuaK .. hundredimut kisitsigaluar- punga arpaliutdlutalo nutsordkaluatdlardluta, kigutfi katångitsorpoK! — Læg kræfterne i, Klump, jeg kan over- hovedet ikke mærke, at du slår på dem — ud skal de for enhver pris! — agsut Smålo, Klump, nåme kautsinitit malugisimångivigpåka, Kanorme katagtingit- susavavut.. — De sidder meget, meget fast, vi kan slet ikke rokke dem, Sabelkat. Næh, mælketænder kan det vist ikke være! — katagtitagssaungunångivigput, Kitsugssuaic, milfl- taunersut ilimanarungnaerput, aulariartiatdlagsinåu- ngilavume. — Ja, ja, Sabelkat, når de ikke kan trækkes eller slås ud, må de saves af — en sav er et vældig nyttigt stykke værktøj! — takuvat Kitsuk-å, nutsukaluardlugit kåutaralu- ardlugitdlo katagtitagssåungikunik kisiåne pilagtor- tariaicåsåput! — Næh, lille ven, ondt kan det bestemt ikke gøre — det lyder bare af så meget! — ila, Qmangå ånemalårungnångitdlat, pilag- tutimuna nipipalårssua ånemarsormarit.. — Puha, det er strengt at save i tænder — vi må puste lidt; men det er da heldigvis ikke noget, der haster! — håjå, tflgårssuavit pilagtomiarnere ilungersu- nardluinarput, Kujanaaaordle tuaviuteKånginiarav- ta, imågdlåt uningalårsinauvugut. — Så, Sabelkat, endelig fik vi snuppet tæn- derne, det meste af dem i hvert fald — det pyn- tede på dig! — kisamluna, Kitsugssuaic, kisame tdgåjussapa- jugssuatit inuvdluarKusinångorpatit — ineKU- narsiatdlånguatsiarputit! — Og nu kan du lukke munden, det har du aldrig kunnet før; du er næsten blevet smuk, ja, jeg sagde næsten! — kisame tåssa ipumersinangorputit, llame pl- nersingajavigputit, atale, OKartungauna, -nga- jåinarputitl — Hurra, hvor er jeg glad, Klump, nu behøver jeg aldrig mere spise havregrød, nu kan jeg rigtig tygge. Må jeg få en gang pluk at øve mig på, venner! — hurrå, Klump, nuånåKaunga, mana ivsingi- gagssåinamik nerissartugssaujungnaerpunga ilua- mik tamuavdluarslnångorama, misiligdlugo tamua- ssagssavnik tunisinga! — Han skal have lov til at spise al plukfisken, tænk på, at han hele livet har levet af havre- grød, den arme fyr! — aulisagkiarssuavtinik nerisInaKisigo, nag- dlingnaKaorme intøine tamåt tamuanguamik 6- Kåtårsisimångingmat. — Goddag igen, Klump, jeg har rendt rundt og ledt efter jer, for en af mine gode venner vil meget gerne hilse på jer! — nåperKinguarujugut-åsit, ujakatavdluinaler- dlusilo, ikingutima llagserusugkaluarpåse! — Vi kommer, lille Hansen, vi skal bare have disse tænder med, de må bestemt kunne anven- des til et eller andet fornuftigt eller sjovt! — Hansen, maligpavtigit, uko tdgårssuti nag- sartariaKarpavut, atorfigssaKarsinauvdlutigdlo nuånårutauslnåuput. HAt ItøtHOR KVALITETEN SKAL DE NOK HUSKE HAMIKktHOk undertøj niorKutigssap mærkea malugeria- ruk. pitsåussusia erKaimagunarpat. JACOB JENSEN & CO. HAMMERUM. Samuellp agdlagal kap. 17, versit 16—36 atåtaunerpånik oKalngtuat — Patriarkernes historie Tekst: professor dr. phll Søren Holm. Tegninger: Jahn-Nielsen. 1. Samuclsbog Kapitel 17, vers 16—36 Da David hørte og så alt dette, harmedes han og sagde: „Hvad bilder denne filister sig ind? Han skal ikke komme her og forhåne den levende Guds slagrækkeri Hvad kan man tjene ved at slå ham ihjel?" Då ve taima tusarame takussanilo kamautigai OKarpordlo: „filistere tåuna måne suniarpa? kinaugamime filistere kipi- neKångitsoK tåuna Gdtip Omassup siagsimassortai kångusd- tigssiorpai? angut uminga saperssisitsissugssaK KanoK plne- Kåsava?" hen og kæmpe med denne filister". Men Saul var betænke- lig. „Husk du er kun en ung mand, og han har været kriger fra sin ungdom". Dåvip OKauserissai Saulimut tusartineKarmata tåussuma KaerKutipå, Dåvilo kiinglmut osarpoK: „inungnik isumaner- dlugtoKångikile tåuna pivdlugo, kivfat autdlåsaoK filistere sorssugkiartordlugo." Saulivdle akivå: „autdlarsinåungllatlt filisterimut tåussumunga sorssugkiartordlugo, indsugtdga- vit, tåunale so rssugtar tungmat inusungnermlnit." Men David trøstede ham: „Kongen skal ikke være bange. Jeg har ofte slået en løve eller en bjørn ihjel, når de kom over hjorden, og denne filister skal jeg nok ordne på samme måde, for han har hånet den levende Guds slagrækkeri" Dåvlvdle tugpatdlersarpå: „kunge isumanerdliingikile, lø- verdlo nanordlo kivfavit saperssisipal, filisterilo tåuna kipi- neKångitsoK tåukua llåtut pineKåsavoK, Gdtip dmassup siag- simassortai kångusutigssioramigit". 35

x

Atuagagdliutit

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.