Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 04.02.1965, Blaðsíða 22

Atuagagdliutit - 04.02.1965, Blaðsíða 22
1964-ime aulisarneK... (kup. 21-rnit nangitan) dlutik Kalorssuarssordlune aulisarnig- ssaK pissariaKalisagpat kingusingne- russukut kraftblokimik pilinariåusav- dlutik. aulisagkat mikinikut (Kaju- ssaussiornermut atugagssat) tåisångi- kåine aulisagkat tamarmik karsine si- kulersugauvdlutik nuniguneKartarnig- ssåt nautsorssutigineKarpoK. angatdlatit sapingisamik inugtaler- niarneKåsåput Kalåtdlit-nunåta imar- taine ningitagarssornermik snelletdlo atordlugit aulisarnermik misiligtaga- Karsimassunik, tamatumunga atatit- dlugo autdlarKautåne kalåtdlit 3—4 aulisartussut tåukulo saniatigut pi- ngårtumik savalingmiormiut norge- miutdlo. tamatuma kingorna kalåtdlit aulisaKataussugssat sapingisamik pi- årtumik amerdliniarssarineKåsåput. angatdlatip nålagåta taimalo ama i- nugtaussut akigssarsiagssåinut tunga- viussugssåuput pissat, pigssarsiatdlo avguauneKartarumårput maligtari- ssagssat Savalingmiune Norgemilo uv- dlumikut atorneKartut maligdlugit. ungasingnerussoK issigalugo angat- dlatit angnerussut nuname aulisagke- rivingnut atausiåkånut atåssuteKar- dluinartugssåuput taimaisivdlune au- lisarneK tunissagssiornerdlo atautsi- mut sujulerssordlugit ingerdléneKar- sinéusavdlutik, ukiumile ingerdlatsi- viussume sujugdlerme aulisariutit i- neriartortineKarnerata nangineKåi- narnigsså pissutigalugo sapingisamik pitsaussumik aulisarnikut angussa- KarnigssaK pingårnerutineKartug- ssaungmat umiarssuit nålagait nang- minerssortineKarnerussugssåuput au- lisartautsit, aulisarfigssat åma nuni- gussivigssat KinerneKarnigssåinut. kilisautip (hæktrawle) pilerssårusiornera ilimanarpoK kilisautit åma Kalåt- dlit-nunane aulisariutinut ilaussaria- Kalisassut. 1964-imilo landsråde ani- ngaussanik KGH-mut atugagssångor- titsisimavoK kilisautip pilerssårusior-' nigssånut. pilerssårusiordlune sulineK tåuna. ilåtigut tåssaussoK navssårini- ardlugo kilisaut KanoK angissusiler- sorneKåsassoK Kalåtdlit-nunåne auli- sagkerivingnut tulåussuissartugssatut aulisarnerme pitsaunerpåmik angu- ssaKarsinauniåsagune, ukioK måna i- ngerdlåneKartugssauvoK suleKatigiv- dluinardlugo Norgeme umiarssualior- fik namagsiniagkanik taimaingajag- tunik suliaKartarnermigut misiligta- gaKarnine pissutigalugo taima itumik pilerssårusiornigssamut ingmikut itu- nik tungavigssaKartoK. 1965-ime misilissarnigssat 1965-ime pujortulérarssuit misile- raivdlutik aulisartarnigssåta saniati- gut avdlanik åma misiligtaineKartug- ssauvoK. pilerssårutinit sancumersi- massunit måko taineKarsinåuput. ukiup autdlartinerane „Sujumut" Kalorssuit ikerinarsiutit kisimitdlune kaligtagkat atordlugit angmagssang- niarnermik misilissugssauvoK. Kav- sérpagssuartigut påsineKarsimavoK angmagssat agdliartornermik nalåne Kalåtdlit-nunåta kangerdluine amer- dlasorpagssuvdlutik navssågssaussar- tut ukiuneranisaoK, åmalo Manitsume aulisartut Kalorssuarnik ikerinarsiuti- nik mardluvdlune kaligtarissanik u- kiup agfåne angussaKardluardlutik angmagssangniartarsimåput. ukiune kingugdlerne mardlugsungne Kalor- ssuit ikerinarsiutit kisimitdlune kalig- tarissat Norgep avangnåne pissaKau- tauvdluardlutik angmagssangniarner- mut atorneKartarsimåput påsinarsisi- mangmat tåuko atortoralugit angmag- ssat ajornångitsumik pissarineKarsi- naussut. fabrikit Kajussaussiorfit au- lisariutitdlo atordluarneKarnigssåt pi- ssutigalugo ukiunerane kangerdlung- ne angmagssangniarneK angisumik pingåruteKarsinauvoK. 1964-ime ukiap Kåumataine imåi- narme kapisilingnut Kagssusersordlu- ne misilineK ukioK måna nangineKar- tugssauvoK, kisalo kilenot atordlugo kapisilingniarnermik misilineKartug- ssauvoic. kilenot tåssauvoK sékut bundgarnitungajak itoK, iluaKutigålo kapisigdlit tigorarneKarnigssartik su- jorKutdlugo toKuneK ajormata. tåssa- me Kagssutine atorneKartartune napi- tartut ilåne tiguneKarnigssartik su- iorKutdlugo tOKUsimassarmata taima- lo pitsåussusigssaraluat migdlVsar- dlune. ilånilume pingårtumik angisut Kagssutinit katagtarput ånaineKar- dlutigdlo. Norgeme ukiune ardlalingne snellet maskinamik ingerdlatigdlit sulissuti- ginerat ineriartortineKarsimavoK tai- maisivdlune angutip atautsip snellet ardlagdlit atautsikut påssutarisinau- niåsangmagit. sneile taimatut inger- dlåneKartoK måna ima sujuarsimati- gisorinarpoK aulisarnerme piviussu- mik atordlugo pingåruteKarsinauleru- nardlune, taimåitumigdlo ukioK måna aulisarnerup ingerdlanerane angatdla- tine Kavsine misilingneKartugssauvoK. Angmagssalingme 1964-ime ningl- tagkersordlune snellerssordlunilo au- lisarnermik misilineK pujortulérar- ssuit 30 fodiussut mardluk atordlugit autdlarnerneKartoK ukiup ilarujug- ssuane sila akornutautinago nangi- narneKartugssåusagunarpoK, månalo 1964-ime aulisarnerup kingunerata a- ngatdlatine pisatåinilo avdlångåtig- srat pissariaKalersitai atordlugit. Omåname imaKalo Ilulissane pujor- tuléraK nutåmik ilusilik 22 fodiussoK ilåtigut KalilersugaK Kaleralingniar- - søger De den fine tobaksnydelse - midt mellem cigaretten og cigaren... nerme misiligutaussugssauvoK. angat- dlat 9 HK-mik motoreKarpoK, pisatai aKugtarfialo sujuanitdlutik taimalo a- Kuane inigssaKardlualerdlune ningi- tagkanut amorutinut ningitagkanut- dlo imussanut. ningitagarssornerme misilineKartugssauvoK ningitagkat nyloniussut terylene-ussutdlo atordlu- git, tåuko nunane avdlane kingune- Kardluartarsimangmata pissanik a- merdlanerussunik åma sivisunerussu- mik piusinauvdlutik suliariuminarne- ruvdlutigdlo. angatdlat taimatut ilusi- lik atordlugo åma pitsaunerussunik såkuteKardlune aulisartut uvdlormut Karscrsarissartagkatik amerdliseru- jugssuarsinauvait taimalo pissatik a- merdlisitdlugitaoK. pilerssårutit tamarmik måne taine- Kartut soruname tåssauginarput ine- riartornerme autdlarnerérsimassume ingmikortortat angnikitsut, neriuti- gårputdle Diskobugtime pujortulérar- ssuit kigdlilerneKarnerat åma ningi- tagarssutit nutåt atulerneKarnerat au- lisarnermigdlo misilissarnigssat ukioK ménamitdle ikiutaulerumårtut auli- sarnerup nunamilo tunissagssiornerup pitsaunerussumik nagdlerKatigilernig- ssånut. Kap Farvel, fotograferet fra en flyvemaskine — Nunap Isua, tingmissartumit åssilissak. Foto, åssilissoK: lians Janussen. Skibbrud Af VAGN HERSTED Fjernt fra kontinenternes kyster ligger den store ø, som krones af is og kranses af tinder, der skuer mod himlen. Længst imod syd skruer brat af havet tusinde spidser sig op. Som ordensbetjente på rad og række de vinker og kalder og ordner det mylder af is af is i blåt af is i grønt af is i kæmpeblokke, som atter og atter glider forbi, mens skodserne danser, og bølgerne synger til stormenes rivende skumsymfoni. Så smukt alt kan være med farver, sol og indtryk, så kraftfyldt og hårdt så koldt og sort kan vejrliget skifte med ryk, at det vanskeligt lader sig bære. Engang en svane gled derforbi fyldt med gæster til Danmark. For fulde sejl den hasted af sted med børn med mænd og med kvinder. Børn med mødre og fædre gik ture båden rundt og standsede ofte ved siden og så i det grå element. De snegled sig langsomt opad en bølge så højt som et bjerg. De skued fra toppen til dalen og rutehed med tempo derned. Forpjuskede mallemukker forfulgte i mørkningen fartøjet og våged dets ensomme færd.--------- Ved rælingen følte man skibet bevæge sig op snart ned snart hen. De vandrede atter ind og følte nu formelig tryghed i lys i varme på gyngende gulv. I salonen, kabyssen, kahytten, der var et feststemt liv, skønt mange holdt sig i køjen og knækked sig let som et siv. Med ét vort skib det rystes fra for til agter i bund. En isklods har flænget det sønder og standser al latter al skæmt. En stilhed, som prompte følger, bliver afløst af løb af spejden og lytten. Kaptajnen byder lidt ængstelig kort dem alle forholde sig stille, slet intet alvorligt er sikkert hændt. „Lad mig spørge maskinen forneden". — Knap inden han når så vidt i sit sprog, standser motorens rytmiske takter, og lyset det varmende sikre svinder hen trods trykken kontakter. „Alle skal op på dette sted og vente på ordre, der følger". Kaptajnen iler nu hastigt til tops og rådspørger styrmand og gnisten, men disse sænker blot øjnene ned og vrider kun let deres hænder. Børnene glider til mødrene ind for dér at søge lidt varme. Mændene stryger kun let deres kind: „Blot rolig ret snart er vi hjemme". Hvad findes der under det vuggende dæk? Og hvor langt mon der er til bunden? Mon skibet er stærkt og kan holde sig ret? Det tænker alle og håber. Men vandet sniger sig ilsomt ind og fylder alt forneden. Hurtigt kommer maskinfolkene op som mus af vandfyldte gange. De ryster sig lidt og skutter sig vel: „Kaptajn, vi synker nu hastigt". „Fold jeres hænder, for snart er vi hjemme hos havets og stormens skaber. O gode Gud skænk os din fred, os alle, som ængstelig beder". Snefog og blæst og tunge skyer hylded det dødsdømte fartøj. Kun vindrusk og kulde og stille alvor var alt, hvad folkene mærked. Da rejste sig stævnen med meterhøjt sprøjt og råbte forgæves til himlen, og langsomt styred det stolte skib mod dybet i mørket på bunden. I al evighed bliver det liggende her til minde om isbjergets grumhed. I al evighed finder vi sjælene dér, hvor skaberen hersker i storhed. 22

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.