Atuagagdliutit - 04.02.1965, Síða 22
1964-ime aulisarneK...
(kup. 21-rnit nangitan)
dlutik Kalorssuarssordlune aulisarnig-
ssaK pissariaKalisagpat kingusingne-
russukut kraftblokimik pilinariåusav-
dlutik. aulisagkat mikinikut (Kaju-
ssaussiornermut atugagssat) tåisångi-
kåine aulisagkat tamarmik karsine si-
kulersugauvdlutik nuniguneKartarnig-
ssåt nautsorssutigineKarpoK.
angatdlatit sapingisamik inugtaler-
niarneKåsåput Kalåtdlit-nunåta imar-
taine ningitagarssornermik snelletdlo
atordlugit aulisarnermik misiligtaga-
Karsimassunik, tamatumunga atatit-
dlugo autdlarKautåne kalåtdlit 3—4
aulisartussut tåukulo saniatigut pi-
ngårtumik savalingmiormiut norge-
miutdlo. tamatuma kingorna kalåtdlit
aulisaKataussugssat sapingisamik pi-
årtumik amerdliniarssarineKåsåput.
angatdlatip nålagåta taimalo ama i-
nugtaussut akigssarsiagssåinut tunga-
viussugssåuput pissat, pigssarsiatdlo
avguauneKartarumårput maligtari-
ssagssat Savalingmiune Norgemilo uv-
dlumikut atorneKartut maligdlugit.
ungasingnerussoK issigalugo angat-
dlatit angnerussut nuname aulisagke-
rivingnut atausiåkånut atåssuteKar-
dluinartugssåuput taimaisivdlune au-
lisarneK tunissagssiornerdlo atautsi-
mut sujulerssordlugit ingerdléneKar-
sinéusavdlutik, ukiumile ingerdlatsi-
viussume sujugdlerme aulisariutit i-
neriartortineKarnerata nangineKåi-
narnigsså pissutigalugo sapingisamik
pitsaussumik aulisarnikut angussa-
KarnigssaK pingårnerutineKartug-
ssaungmat umiarssuit nålagait nang-
minerssortineKarnerussugssåuput au-
lisartautsit, aulisarfigssat åma nuni-
gussivigssat KinerneKarnigssåinut.
kilisautip (hæktrawle)
pilerssårusiornera
ilimanarpoK kilisautit åma Kalåt-
dlit-nunane aulisariutinut ilaussaria-
Kalisassut. 1964-imilo landsråde ani-
ngaussanik KGH-mut atugagssångor-
titsisimavoK kilisautip pilerssårusior-'
nigssånut. pilerssårusiordlune sulineK
tåuna. ilåtigut tåssaussoK navssårini-
ardlugo kilisaut KanoK angissusiler-
sorneKåsassoK Kalåtdlit-nunåne auli-
sagkerivingnut tulåussuissartugssatut
aulisarnerme pitsaunerpåmik angu-
ssaKarsinauniåsagune, ukioK måna i-
ngerdlåneKartugssauvoK suleKatigiv-
dluinardlugo Norgeme umiarssualior-
fik namagsiniagkanik taimaingajag-
tunik suliaKartarnermigut misiligta-
gaKarnine pissutigalugo taima itumik
pilerssårusiornigssamut ingmikut itu-
nik tungavigssaKartoK.
1965-ime misilissarnigssat
1965-ime pujortulérarssuit misile-
raivdlutik aulisartarnigssåta saniati-
gut avdlanik åma misiligtaineKartug-
ssauvoK. pilerssårutinit sancumersi-
massunit måko taineKarsinåuput.
ukiup autdlartinerane „Sujumut"
Kalorssuit ikerinarsiutit kisimitdlune
kaligtagkat atordlugit angmagssang-
niarnermik misilissugssauvoK. Kav-
sérpagssuartigut påsineKarsimavoK
angmagssat agdliartornermik nalåne
Kalåtdlit-nunåta kangerdluine amer-
dlasorpagssuvdlutik navssågssaussar-
tut ukiuneranisaoK, åmalo Manitsume
aulisartut Kalorssuarnik ikerinarsiuti-
nik mardluvdlune kaligtarissanik u-
kiup agfåne angussaKardluardlutik
angmagssangniartarsimåput. ukiune
kingugdlerne mardlugsungne Kalor-
ssuit ikerinarsiutit kisimitdlune kalig-
tarissat Norgep avangnåne pissaKau-
tauvdluardlutik angmagssangniarner-
mut atorneKartarsimåput påsinarsisi-
mangmat tåuko atortoralugit angmag-
ssat ajornångitsumik pissarineKarsi-
naussut. fabrikit Kajussaussiorfit au-
lisariutitdlo atordluarneKarnigssåt pi-
ssutigalugo ukiunerane kangerdlung-
ne angmagssangniarneK angisumik
pingåruteKarsinauvoK.
1964-ime ukiap Kåumataine imåi-
narme kapisilingnut Kagssusersordlu-
ne misilineK ukioK måna nangineKar-
tugssauvoK, kisalo kilenot atordlugo
kapisilingniarnermik misilineKartug-
ssauvoic. kilenot tåssauvoK sékut
bundgarnitungajak itoK, iluaKutigålo
kapisigdlit tigorarneKarnigssartik su-
jorKutdlugo toKuneK ajormata. tåssa-
me Kagssutine atorneKartartune napi-
tartut ilåne tiguneKarnigssartik su-
iorKutdlugo tOKUsimassarmata taima-
lo pitsåussusigssaraluat migdlVsar-
dlune. ilånilume pingårtumik angisut
Kagssutinit katagtarput ånaineKar-
dlutigdlo.
Norgeme ukiune ardlalingne snellet
maskinamik ingerdlatigdlit sulissuti-
ginerat ineriartortineKarsimavoK tai-
maisivdlune angutip atautsip snellet
ardlagdlit atautsikut påssutarisinau-
niåsangmagit. sneile taimatut inger-
dlåneKartoK måna ima sujuarsimati-
gisorinarpoK aulisarnerme piviussu-
mik atordlugo pingåruteKarsinauleru-
nardlune, taimåitumigdlo ukioK måna
aulisarnerup ingerdlanerane angatdla-
tine Kavsine misilingneKartugssauvoK.
Angmagssalingme 1964-ime ningl-
tagkersordlune snellerssordlunilo au-
lisarnermik misilineK pujortulérar-
ssuit 30 fodiussut mardluk atordlugit
autdlarnerneKartoK ukiup ilarujug-
ssuane sila akornutautinago nangi-
narneKartugssåusagunarpoK, månalo
1964-ime aulisarnerup kingunerata a-
ngatdlatine pisatåinilo avdlångåtig-
srat pissariaKalersitai atordlugit.
Omåname imaKalo Ilulissane pujor-
tuléraK nutåmik ilusilik 22 fodiussoK
ilåtigut KalilersugaK Kaleralingniar-
- søger De den fine tobaksnydelse - midt mellem cigaretten og cigaren...
nerme misiligutaussugssauvoK. angat-
dlat 9 HK-mik motoreKarpoK, pisatai
aKugtarfialo sujuanitdlutik taimalo a-
Kuane inigssaKardlualerdlune ningi-
tagkanut amorutinut ningitagkanut-
dlo imussanut. ningitagarssornerme
misilineKartugssauvoK ningitagkat
nyloniussut terylene-ussutdlo atordlu-
git, tåuko nunane avdlane kingune-
Kardluartarsimangmata pissanik a-
merdlanerussunik åma sivisunerussu-
mik piusinauvdlutik suliariuminarne-
ruvdlutigdlo. angatdlat taimatut ilusi-
lik atordlugo åma pitsaunerussunik
såkuteKardlune aulisartut uvdlormut
Karscrsarissartagkatik amerdliseru-
jugssuarsinauvait taimalo pissatik a-
merdlisitdlugitaoK.
pilerssårutit tamarmik måne taine-
Kartut soruname tåssauginarput ine-
riartornerme autdlarnerérsimassume
ingmikortortat angnikitsut, neriuti-
gårputdle Diskobugtime pujortulérar-
ssuit kigdlilerneKarnerat åma ningi-
tagarssutit nutåt atulerneKarnerat au-
lisarnermigdlo misilissarnigssat ukioK
ménamitdle ikiutaulerumårtut auli-
sarnerup nunamilo tunissagssiornerup
pitsaunerussumik nagdlerKatigilernig-
ssånut.
Kap Farvel, fotograferet fra en flyvemaskine — Nunap Isua, tingmissartumit åssilissak. Foto, åssilissoK: lians Janussen.
Skibbrud
Af VAGN HERSTED
Fjernt fra kontinenternes kyster
ligger den store ø,
som krones af is
og kranses af tinder,
der skuer mod himlen.
Længst imod syd
skruer brat af havet
tusinde spidser sig op.
Som ordensbetjente på rad og række
de vinker og kalder og
ordner det mylder af is
af is i blåt af is i grønt
af is i kæmpeblokke,
som atter og atter glider forbi,
mens skodserne danser, og
bølgerne synger
til stormenes rivende skumsymfoni.
Så smukt alt kan være
med farver, sol og indtryk,
så kraftfyldt og hårdt
så koldt og sort
kan vejrliget skifte med ryk,
at det vanskeligt lader sig bære.
Engang en svane gled derforbi
fyldt med gæster til Danmark.
For fulde sejl den hasted af sted
med børn med mænd og med kvinder.
Børn med mødre og fædre
gik ture båden rundt
og standsede ofte ved siden
og så i det grå element.
De snegled sig langsomt opad
en bølge så højt som et bjerg.
De skued fra toppen til dalen
og rutehed med tempo derned.
Forpjuskede mallemukker
forfulgte i mørkningen fartøjet
og våged dets ensomme færd.---------
Ved rælingen følte man skibet
bevæge sig op
snart ned
snart hen.
De vandrede atter ind
og følte nu formelig tryghed
i lys i varme på gyngende gulv.
I salonen, kabyssen, kahytten,
der var et feststemt liv,
skønt mange holdt sig i køjen
og knækked sig let som et siv.
Med ét vort skib det rystes
fra for til agter i bund.
En isklods har flænget det sønder
og standser al latter al skæmt.
En stilhed, som prompte følger,
bliver afløst af løb af spejden og lytten.
Kaptajnen byder lidt ængstelig kort
dem alle forholde sig stille,
slet intet alvorligt er sikkert hændt.
„Lad mig spørge maskinen forneden".
— Knap inden han når så vidt i sit sprog,
standser motorens rytmiske takter,
og lyset det varmende sikre
svinder hen trods trykken kontakter.
„Alle skal op på dette sted
og vente på ordre, der følger".
Kaptajnen iler nu hastigt til tops
og rådspørger styrmand og gnisten,
men disse sænker blot øjnene ned
og vrider kun let deres hænder.
Børnene glider til mødrene ind
for dér at søge lidt varme.
Mændene stryger kun let deres kind:
„Blot rolig ret snart er vi hjemme".
Hvad findes der under det vuggende dæk?
Og hvor langt mon der er til bunden?
Mon skibet er stærkt og kan holde sig ret?
Det tænker alle og håber.
Men vandet sniger sig ilsomt ind
og fylder alt forneden.
Hurtigt kommer maskinfolkene op
som mus af vandfyldte gange.
De ryster sig lidt og skutter sig vel:
„Kaptajn, vi synker nu hastigt".
„Fold jeres hænder, for snart er vi hjemme
hos havets og stormens skaber.
O gode Gud skænk os din fred,
os alle, som ængstelig beder".
Snefog og blæst og tunge skyer
hylded det dødsdømte fartøj.
Kun vindrusk og kulde og stille alvor
var alt, hvad folkene mærked.
Da rejste sig stævnen med meterhøjt sprøjt
og råbte forgæves til himlen,
og langsomt styred det stolte skib
mod dybet i mørket på bunden.
I al evighed bliver det liggende her
til minde om isbjergets grumhed.
I al evighed finder vi sjælene dér,
hvor skaberen hersker i storhed.
22