Náttúrufræðingurinn

Ukioqatigiit

Náttúrufræðingurinn - 1997, Qupperneq 68

Náttúrufræðingurinn - 1997, Qupperneq 68
Yfirleitt hafa menn borið traust til vinnu sem flokkast undir rannsóknir og vísindi. Hver kannast t.d. ekki við þau rök að segja að eitthvað sé vísindalega sannað í merkingunni að sönnunin sé yfir allan vafa hafin? Ekki er um það að villast að orðið rannsókn hefur nú miklu víðari merkingu en áður. Ástæðan gæti verið tilhneiging til að gefa vinnu sinni gæðastimpil eða stimpil vandvirkni. Mér sýnist merking þessa orðs orðin svo víð að það er nánast orðið merkingarlaust. Orðið rannsókn er notað í miklu víðari merkingu er orðið research á ensku eða orð sömu merkinginar í öðrum tungumálum. Þannig er orðið rannsókn eitt notað fyrir mörg orð á ensku sem hafa mismunandi merkingu eins og „investigation", „study“, „examination", „inquiry“, „testing" og „analysis“. Aðstoðarmaður á rannsóknar- stofu er nefndur rannsóknarmaður en á ensku technical assistant. Rökrétt væri að íslenska orðið rannsóknarmaður væri sömu merkingar og enska orðið „researcher“, en það hefur allt aðra merkingu. Greining á uppbyggingu DNA-sameindarinnar í litn- ingum fruma í tengslum við sakamál nefnist á íslensku DNA-rannsókn. Enginn ensku- mælandi maður mundi að mínu viti tala um DNA-research í þessari merkingu. Það væri nefnt „DNA-analysis“, þ.e. DNA-greining. Talað er um rannsóknarboranir þegar borað er til að leita að heitu vatni. Slíkar boranir nefni ég ætíð leitarboranir. Á ensku er talað um „exploration drillings". Þannig mætti lengi telja. En er ekki ástæða til að orð hafi ákveðna merkingu? Það finnst mér, enda forsenda þess að gerlegt sé að tjá sig á skiljanlegan hátt. Það er full ástæða til þess að þrengja merkingu orðsins rannsókn frá því sem nú er eða búa til nýyrði sem væri sömu merkingar og orðið research á ensku. Seinni kosturinn er vafalaust sá eini sem er fær. Hér eru þó ekki gerðar neinar tillögur um nýyrði. Ég er ekki einn um það að sjá að orðið rannsókn hefur margþætta merkingu. Til þess að greina nánar frá því hverskonar starfsemi felst í rannsóknum hefur nafn- orðum eða lýsingarorðum verið hnýtt framan við orðið rannsókn svo sem grunn- rannsóknir, yfirlitsrannsóknir, þjónustu- rannsóknir, hagnýtar rannsóknir og hnýsni- rannsóknir svo dæmi séu nefnd. Þessi lausn er tæplega nógu góð. Hér á eftir mun ég nota orðið rannsókn í sömu merkingu og enska orðið „research“ nema annars sé getið. Orðið merkir þannig þekkingarleit. Tilgangur rannsókna er að afla nýrrar þekkingar - bæta við þá þekkingu sem fyrir er. Hreinar rannsóknir (pure re- search) eru rannsóknir sem hafa það að markmiði að afla nýrrar þekkingar þekking- arinnar vegna. Nytjarannsóknir (applied re- search) eru hins vegar rannsóknir á einhverju sem menn vita eða telja með nokkurri vissu að hafi notagildi - hafi einhver áhrif á afkomu okkar. Þannig myndu rannsóknir á jarðhita, fiskstofnum eða jarð- skjálftum flokkast undir nytjarannsóknir. Hins vegna væri kortlagning á útbreiðslu vetrarblóms eða mæling á snefilefnum í hraunum á Reykjanesskaga hreinar rann- sóknir. Rökrétt væri að telja orðið grunn- rannsóknir sömu merkingar og hreinar rann- sóknir. Orðið hagnýtar rannsóknir finnst mér að feli í sér hugsanavillu, a.m.k. ef orðið rannsókn er notað í sömu merkingu og re- search á ensku. Því finnst mér að ekki eigi að nota það orðtak. Eðli málsins samkvæmt verður ekki dæmt um það hvort rannsókn - leit að nýrri þekkingu - sé hagnýt. Þó hel'ur reynslan sýnt að ekkert hefur skilað mann- kyni meira fram á við í efnahagslegu tilliti en rannsóknir í raunvísindum og tækni þeim tengdri. íslendingar taka nú þátt í umtalsverðu fjölþjóðlegu samstarfi á sviði rannsókna. Efnahags- og framfarastofnunin (OECD) hefur nokkrum sinnum gert úttekt á rannsóknar- og þróunarstarfsemi (research and development) hér á landi og veitl íslenskum stjórnvöldum ráð í þeim efnum. Er ráðamönnum og leikmönnum í rannsóknum nákvæmlega ljóst hvað verið er að fjalla um? Athugun eða könnun („investigation“, ,,study“) felur í sér að afla upplýsinga um eitthvað með þekktum aðferðum. Ég tel 130
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100

x

Náttúrufræðingurinn

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Náttúrufræðingurinn
https://timarit.is/publication/337

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.