Kirkjuritið - 01.04.1951, Blaðsíða 74
Bœkur,
Þýðingar dr. C. Venn Pilchers biskups.
Eftir próf. dr. pihil. Richard BecTc.
Vér íslendingar stöndum í mikilli þakkarskuld við þá merkis-
og fræðimenn útlenda, sem af einskærri ást á íslenzkum fræð-
um hafa snúið á víðlesin erlend mál bókmenntum vorum 1
bundnu máli eða óbundnu, og með þeim hætti víkkað landnám
íslenzkrar menningar.
í þeim fríða flokki skipar dr. Charles Venn Pilcher, biskup
í Sydney í Ástralíu, bæði heiðurssess og á þar sérstöðu, því að
hann hefir gerzt brautryðjandi á því sviði, með enskum ÞÝð'
ingum sínum á íslenzkum trúarljóðum að fomu og nýju.
Eigi verður hér rakinn merkur ævi- og starfsferill dr. Pilch-
ers, þó meir en verðugt væri, því að áður hefir sá, er þetta
ritar, gert því efni nokkur skil í grein sinni „íslandsvinurinn
dr. C. Venn Pilcher og þýðingar hans“ (Tímarit Þjóðræknis-
félagsins 1943). Að þessu sinni skal athygli lesenda sérstaklega
dregin að hinu nýja safni hans af þýðingum íslenzkra trúar-
ljóða.
Hann hefir áður, eins og kunnugt er, gefið út þrjú söfn af
þýðingum sínum úr Passíusálmum séra Hallgríms Péturssonar,
The Passion Hymns of lceland (London, 1913), Meditations °n
the Cross (Toronto, 1921) og lcelandic Meditations on the Pas-
sion (New York, 1923), sem er aðalsafn þýðinga hans fram að
þeim tíma. Vöktu þessar Passíusálma-þýðingar hans eftirtekt
og hlutu ágæta dóma, en ítarlegri umsögn um þær er að finna
í ofannefndri ritgerð greinarhöfundar, og vísast þangað.
Alveg nýverið hefir Ástralíudeild hins mikla útgáfufélags Ox-
ford University Press gefið út nýtt safn þýðinga úr íslenzku
eftir dr. Pilcher, er nefnist lcelandic Christian Classics (Mel'