Dagrenning - 01.04.1948, Page 27
u r eru greinarnar með öllu á — ríkin sem
heild — höggnar af með hinni bitru sigð.
Er hægt að tákna þetta öllu betur en hér
er gert?
#
En spádómurinn segir oss einnig, hvernig
fara muni unr þessa uppskeru.
I íslenzku Biblíunni segir:
„Allir saman skulu þeir gefnir verða
ránfuglum fjallanna og dýrum jarðarinn-
ar.“
í sænsku þýðingunni, sem hér er betri og
réttari, hljóðar þessi setning svona:
„Alltsammans skall lemnas til pris át
rovfuglarna pá bcrgen och djuren pá
marken.“
Þetta þýðir: „Allt saman skal það ofur-
selt verað ránfuglum fjallanna og dýrum
merkurinnar (þ. e. skógarins)."
Það, sem í þessum orðum felst, er þá í
stuttu máli þetta: Allt það, sem af verður
sniðið — þ. e. vínviðargreinarnar — ríkin —
og frjóangarnir — frelsishreyfingar fólksins —
allt mun það verða fengið í hendur „rán-
fuglum fjallanna“ og „dýrum merkurinnar".
„Ránfuglamir“ og „skógardýrin" eru hvort
tveggja táknræn orð og mjög mikið notuð
í spádómsritum Biblíunnar flestum eða öll-
um. Að vera fenginn „fluglum loftsins“ eða
„dýrum merkurinnar“ til fæðslu virðist tákna
það, að sá, sem í hlut á, muni ofurseldur
verða kúgun, ánauð og harðstjórn — muni
verða rifinn og tættur sundur af utan-
aðkomandi öflurn eða í byltingum.
Sænskur maður, G. Strömberg að nafni,
sem varði tíu árum ævi sinnar til þess að
skrifa skýringar við Opinberunarbókina og
fleiri spádóma í Biblíunni, sem eru hliðstæð-
ir spádómum hennar, skýrir þetta orðatil-
tæki spádómanna á þessa leið:
„Það, að vera fenginn til matar ránfugl-
um alls konar og dýrum merkurinnar merkir,
þegar um ríki er að ræða, að slíkt ríki muni
verða sundurtætt af öðrum, óviðkomandi
ríkjum. Margir staðir í Biblíunni sýna oss
og sanna, að „ránfuglar“ og „dýr merkur-
innar“ eru notað til að tákna heiðin ríki."
Spádómurinn segir þannig, að þessar
„greinar", — þ. e. ríki —, sem sniðnar verða
af, muni verða að bráð grimmum, pólitísk-
urn „rándýrum“ og „ránfuglum". sem að því
standa að undiroka og kúga hið ógæfusama,
villuráfandi mannkyn. En spádómurinn segir
meira, þessu til skýringar. Hann gerir glöggi -
an mun á þeim tíma, sem „ránfuglarnir“
sitja að bráðinni, og þeim tírna, sem „dýr
merkurinnar" — rándýr skógarins — sitja að
henni.
Versið, sem um þetta fjallar, er þannig í
íslenzku Biblíunni:
„Ránfuglarnir skulu sitja á þeim sum-
arlangt og öll dýr jarðarinnar halda sig
þar, þegar vetrar.“
Því rniður er þessi skýring of óljós, til þess
að allir megi skilja við livað er átt.
Nokkru nær verður komizt, ef sænska
Biblían er athuguð. Þar segir:
„Rovfuglarna sola der ha\ a sina nesten
over sommaren och markens alla djur
liggja der om vinteren."
Rétt sþýðing á þessu versi er þannig:
„Ránfuglarnir skulu hafa hreiður sín
þar vfir sumarið og öll dýr merkurinnar
liggja þar á vetrum.“
I þessu versi felst mjög athyglisverð bend-
ing, því að hér er gerður svo glöggur greinar-
munur á „ránfuglunum“ og „dýrurn merkur-
innar“, að það er rétt að athuga þennan mun
ofurlítið nánar.
\hð skulum fyrst athuga, hvað átt muni
við með „dýr jarðarinnar“ eða „dýr merkur-
innar“. „Dýr jarðarinnar“ ber áreiðanlega
að skilja sem „dýr merkurinnar" — þ. e. hin
villtu dýr skóganna. Hver eru þau? Fvrst og
fremst hin grimmu rándýr: úlfar, refir, ljón,
DAGRENN I NG 2S