Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.01.2002, Qupperneq 81

Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.01.2002, Qupperneq 81
Hvers kyns Biblía? - jafnréttisumrœðan og Biblíuþýðingin hjónavígslur sem fara fram innan íslensku þjóðkirkjunnar sé þessi texti lesinn, þar sem orðið maður er notað í tvenns konar merkingu í einni og sömu setningunni. í fyrra skiptið er konan ekki maður, en í seinna skiptið er konan maður. Einnig má spyrja hvort ekki sé æskilegt að nota aðra þýðingu á orðinu hold, ef orðrétt þýðing þykir ekki koma boðskap textans til skila. Þetta vers er gott dæmi um vandamálið sem hér er til umræðu. Við stöndum því frammi fyrir þeirri spurningu hvort við viljum sætta okkur við þessa tvíræðni, þar sem stundum er alls ekki ljóst hver merking orðsins maður er, eða hvort við viljum breyta þessu. Ef við viljum ekki sætta okkur við þessa tvíræðni, er um tvo kosti að ræða, það er að orðið sé notað sem samheiti yfir bæði kynin, eða þá að það sé notað alfarið um karlmanninn. Er til of mikils mælst að farið sé fram á samkvæmni í notkun orðsins, hvor leiðin sem valin er? Það er ljóst að íslenskan er í eðli sínu mjög „karllægt“ tungumál, þar sem viðgengist hefur að nota karlkyn þegar vísað er til beggja kynja. Vandinn þessu samfara kemur vel fram í hjónavígslum, þar sem biblíutextarnir sem presturinn les eiga augljóslega að vísa bæði til konunnar og karlsins sem standa saman frammi fyrir altarinu. Ég leyfi mér hér að vitna í tvo texta úr Nýja testamentinu sem er að finna í hjónavígsluforminu í handbók kirkjunn- ar frá 1981, til þess að árétta enn fremur þennan vanda. Nýtt boðorð gef ég yður, að þér elskið hver annan. Eins og ég hef elskað yður, skuluð þér einnig elska hver annan. Á því munu allir þekkja, að þér eruð mínir lærisveinar, ef þér berið elsku hver til annars. (Jh 13.34-35) Annað dæmi er úr Kólóssubréfinu : íklæðist því eins og Guðs útvaldir, heilagir og elskaðir, hjartans meðaumkun, góðvild, auðmýkt, hógværð og langlyndi. Umberið hver annan og fyrirgefið hver öðrum, ef einhver hefur sök á hendur öðrum. Eins og Drottinn hefur fyrirgefið yður, svo skuluð þér og gjöra. En íklæðist yfir allt þetta elskunni, sem er band algjörleikans. Látið frið Krists ríkja í hjörtum yðar, því að til friðar voruð þér kallaðir sem limir í einum líkama. Verið þakklátir. (3. 12-15) Það þarf vart að hafa mörg orð um nauðsyn þess að kynjað tungutak þessara texta verði endurskoðað, eigi orðin einnig að vísa til konunnar frammi fýrir altarinu, en ekki bara karlsins. Þessir textar sýna vel þörfina á endurskoðun málfars „í kirkjulegri boðun og starfi“ samanber ákvæði jafnréttisáætlunar kirkjunnar. Þar sem textar úr Ritningunni gegna lykilhlutverki í helgihaldi 79
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180

x

Ritröð Guðfræðistofnunar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Ritröð Guðfræðistofnunar
https://timarit.is/publication/1152

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.