Editiones Arnamagnæanæ. Series A - 01.06.1997, Side 30
XXVIII
The title on f. lr is ‘Hier Byriar Myrm | anz Sógv’. The opening words are
‘<A> alldadógvm cle | mentz paffa j Rom | aborg ried nordur | þar j fracklandj
agiætr | k(ongur) sa er’ etc. This looks like an attempt to make sense out of
the difficult first line of text in S6 (A l2), by omission and re-arrangement;
‘allda’ surely stems from the words ‘alda amen’ which occur in S6 but are not
part of Mírmanns saga.
The text in ff. 1-10 of 181 g is called A3 in this edition. For the part of the
saga which is preserved in S6, it is secondary, but for the continuation, where
there is a lacuna in S6, it is primary. A small part of it is printed where there is
a gap in the text of 179 (A ll89'96), and variants from it are printed for com-
parison with 179 thereafter (1197-2494).
TCD MS 1000 (= A4)
In the published catalogue of manuscripts in Trinity College Dublin most
used by students of Icelandic manuscripts, Skulerud 1918, the manuscripts
are referred to by their old shelfmarks. But Trinity College Library uses the
numbers in Abbott 1900, and that practice will be followed here, with a cross-
reference at each first occurrence.
TCD MS 1000 (= L.2.14) is a folio manuscript containing only Mírmanns
saga, on seventy-two pages, numbered by the scribe, and written in a large,
clear hand without use of abbreviations. Three other manuscripts in the
collection are of the same kind: 1001, 1002 and 1018 (= L.2.15, 2.16 and
2.34), respectively Vatnsdæla saga, Njáls saga and Gunnars saga Keldu-
gnúpsfífls.
According to Ólafur Halldórsson (typewritten catalogue), the hand is the
same as that in 999 and 990 (= L.2.12 and 4.8), respectively Annálar Björns
Jónssonar á Skarðsá and Jón Magnússon’s Grammatica Islandica. Although
there is a difference in the way of marking long vowels (single acute accent in
the sagas, two dots in the other works), the identification seems correct.
A note in Danish in 999 states that the exemplar was a manuscript belong-
ing to Bishop Harboe which he had got in Iceland, and ends ‘Kióbenhavn d.
17de Martii 1764. EThorhallesen’. In similar manner a note in Latin in 990
states that the exemplar was an author’s autograph, with additions by Jón
Ólafsson, and ends ‘Havniæ d. 7de Julij 1762 EThorhallesen’. (The exemplars
are presumably identifiable now as Rask 47.2 and AM 922 4to.)
Only one of the saga manuscripts contains any information about its origin;
a note by the scribe in Danish in 1002 identifies its exemplar as a manuscript
in the Arna-Magnæan Collection. The three others were probably also written
in Copenhagen, though no manuscript that has survived to the present can be
suggested as the exemplar of Mírmanns saga in 1000. If, as is likely, the wri-
ter of these manuscripts was Egill Þórhallason, then they will have been writ-